Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Such zones constitute an important disarmament measure which greatly strengthens the international non-proliferation regime in all its aspects. Такие зоны представляют собой важную меру в области разоружения, которая в значительной степени укрепляет международный режим нераспространения во всех его аспектах.
For Indonesia, any non-proliferation regime to be effective and credible, nuclear disarmament must have a clear perspective. По мнению Индонезии, для того чтобы любой режим нераспространения был эффективным и заслуживал доверия, ядерное разоружение должно иметь четкую перспективу.
The non-proliferation regime depended on the confidence of each State in the present and future behaviour of others. Режим нераспространения зависит от того, уверено ли каждое государство в том, каким будет нынешнее и будущее поведение других государств.
Preventing proliferation was a matter of political will to which the non-proliferation regime as a whole contributed. Предотвращение распространения - это вопрос политической воли, проявлению которой способствует режим нераспространения в целом.
On other continents, the non-proliferation regime was also being strengthened. Режим нераспространения также укрепляется и на других континентах.
The fuller utilization of that provision could elevate the Treaty regime to a broader framework for security and cooperation. Более широкое его использование позволит возвести режим Договора в более широкие рамки безопасности и сотрудничества.
It should also strengthen the non-proliferation regime by encouraging the creation of nuclear-weapons-free zones in all regions of the world. Оно также должно укреплять режим нераспространения путем поощрения создания во всех регионах мира зон, свободных от ядерного оружия.
The NIF regime has, however, persisted in perpetuating and escalating its brazen acts. Однако режим НИФ продолжал совершение и эскалацию своих вопиющих актов.
The regime established and the mechanisms for dispute resolution that are created are an important contribution to preventing conflict and promoting international peace and security. Установленный режим и созданные механизмы урегулирования споров являются важным вкладом в предотвращение конфликтов и поддержание международного мира и безопасности .
An optional clause regime, according to this view, was consistent with this approach. Режим факультативной клаузулы, согласно этой же точке зрения, соответствует такому подходу.
Some other delegations supported the transfer regime as envisaged in the Statute. Другие поддержали режим передачи, как он предусмотрен в Уставе.
A question was raised as to whether the Statute would provide a self-contained regime of obligations and exceptions. Был задан вопрос о том, будет ли в Уставе установлен независимый режим в отношении обязательств и изъятий.
The Regional Summit calls on the regime to undertake immediate and unconditional negotiations with all the parties to the conflict. Участники региональной Встречи на высшем уровне призывают этот режим в безотлагательном порядке и без предварительных условий приступить к переговорам со всеми сторонами в конфликте.
The new regime, armed with courage, hope and commitment, has embarked on rebuilding the public service. Новый режим, вооружившись смелостью, надеждой и решительностью, приступил к воссозданию государственной службы.
Democracy will not take root in Haiti and stability will be jeopardized if the new regime cannot improve the living conditions of the population. Демократия не укоренится в Гаити, а стабильность окажется под угрозой, если новый режим не сможет улучшить условия жизни населения.
Universal adherence to the future treaty will ensure a more effective test-ban regime. Всеобщее присоединение к будущему договору обеспечит более эффективный режим запрещения испытаний.
I welcome these developments, which should further strengthen the international protection regime. Я хотела бы приветствовать эти события, которые должны еще более укрепить режим международной защиты.
An effective nuclear liability regime must assure adequate compensation to victims of and for damage caused by nuclear accidents. Эффективный режим ответственности за ядерный ущерб должен обеспечивать адекватную компенсацию пострадавшим и компенсировать ущерб, причиненный ядерными авариями.
The international community's response to these challenges should draw upon and further reinforce the existing instruments and organizations of the nuclear non-proliferation regime. Действия международного сообщества по решению этих проблем должны опираться на существующие механизмы и организации, обеспечивающие режим ядерного нераспространения.
In view of the supply constraints, LDCs might not be able to take advantage of the opportunities offered by the new trading regime. Ввиду ограниченности ресурсов, НРС, по-видимому, не смогут воспользоваться возможностями, которые открывает новый торговый режим.
All existing exercises have estimated that the new trade regime will increase world economic growth. Во всех проведенных исследованиях утверждается, что новый торговый режим будет способствовать мировому экономическому росту.
The regime for CARICOM enterprises has entered into force, and member countries have adopted a harmonized scheme for offering incentives in manufacturing. Введен в действие новый режим для предприятий КАРИКОМ, и государства-члены приняли согласованную схему стимулов в обрабатывающей промышленности.
There are two main possible areas of state intervention in FDI: the fiscal regime and investment insurance. Государство может осуществлять вмешательство в сферу ПИИ по двум основным направлениям: через фискальный режим и через страхование инвестиций.
The strengthening of conventional safeguards must be supplemented by an international treaty regime governing fissile material. Укрепление обычных гарантий должно дополняться международным документом, регулирующим режим в отношении расщепляющихся материалов.
Such a mechanism would involve a separate State consent regime from that applicable to crimes in respect of which universal jurisdiction already existed. Такой механизм будет предусматривать режим согласия государства, отдельный от режима, применимого к преступлениям, в отношении которых универсальная юрисдикция уже существует.