| From the beginning of the negotiations, the South African regime continued to have a military budget of more than R11 billion. | С самого начала переговоров южноафриканский режим продолжает сохранять военный бюджет на уровне 11 миллиардов рандов. |
| The regime also set aside R5 billion for secret operations. | Режим также выделил 5 миллиардов рандов на тайные операции. |
| The South African regime also continued to conscript. | Южноафриканский режим также продолжает набор в вооруженные силы. |
| It seems that the regime has not been negotiating in good faith. | Как представляется, режим не ведет переговоры добросовестно. |
| The creation of those statutory instruments meant that the country would no longer be governed exclusively by a white minority regime. | Создание этих законных механизмов означает, что страной не будет более управлять только режим белого меньшинства. |
| The verification regime of the Treaty should be strengthened, particularly as far as the discovery of undeclared nuclear installations was concerned. | Следует укрепить режим контроля Договора, особенно в связи с обнаружением скрытых ядерных объектов. |
| They hoped that, if the political will was forthcoming, a CTBT would be concluded and would strengthen the non-proliferation regime. | Они надеются, что при наличии политической воли этот договор будет заключен и укрепит режим нераспространения ядерного оружия. |
| The time had come to transform those unilateral pledges into a multilateral regime. | Настало время для того, чтобы преобразовать эти односторонние обещания в многосторонний режим. |
| The safeguards regime is a universally accepted measure for the prevention of nuclear proliferation. | Режим гарантий является универсально признанной мерой предотвращения ядерного распространения. |
| A multilateral negotiation will soon begin, with a view to achieving a universally applicable treaty providing for an effective verification regime. | Скоро начнутся многосторонние переговоры с целью достижения универсально применимого договора, предусматривающего эффективный режим проверки. |
| A credible and effective regime of mutual inspections between the South and the North must be established as soon as possible. | Надежный и эффективный режим взаимных инспекций между Севером и Югом должен быть установлен как можно скорее. |
| Once agreed upon and operational, this regime would serve to complement IAEA safeguards and contribute substantially to international non-proliferation efforts. | После достижения соглашения в этом вопросе и вступления его в силу этот режим послужит в качестве дополнительного механизма гарантий МАГАТЭ и внесет существенный вклад в международные усилия по нераспространению. |
| And it is because Cuba's repressive regime has not changed that the United States had to oppose this draft resolution. | И именно в силу того, что репрессивный режим на Кубе не меняется, Соединенные Штаты выступают против этого проекта резолюции. |
| Last year, the Castro regime cited its victory before this body as a triumph for the revolution. | В прошлом году режим Кастро говорил в этом органе о своей победе и представлял ее триумф революции. |
| We maintain our comprehensive economic embargo against Cuba in order to maintain pressure on the regime to restore freedom and democracy. | Мы продолжаем наше всеобъемлющее экономическое эмбарго против Кубы, с тем чтобы поддерживать давление на режим с целью восстановления свободы и демократии. |
| In the context of the Yugoslav crisis, Romania complies strictly with the sanctions regime imposed by the relevant Security Council's resolutions. | В контексте югославского кризиса Румыния строго соблюдает режим санкций, введенных соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
| It took the international community 15 years to work out this all-encompassing regime designed to govern all maritime uses. | Международное сообщество потратило 15 лет на то, чтобы разработать этот всеобъемлющий режим, который должен регулировать любое использование морей и океанов. |
| In this context, we must have a comprehensive legal regime governing the seas and oceans. | В этом контексте мы должны установить всеобъемлющий правовой режим в отношении морей и океанов. |
| That regime has reached a critical crossroads. | Этот режим вышел на критический уровень. |
| But we also have ample evidence to show that the regime secured its supplies at a heavy price. | Однако у нас также имеется достаточно свидетельств того, что режим заплатил дорогой ценой за поставки в страну. |
| On the political side, we are constructing a democratic regime in what used to be the communist world. | С точки зрения политических процессов, мы создаем демократический режим в бывшем коммунистическом мире. |
| We hope that the dialogue that has now begun in South Africa will make it possible to establish a democratic, non-racial regime. | Мы надеемся, что начатый в Южной Африке диалог позволит установить демократический нерасовый режим. |
| That regime is the other side of the coin of human rights. | Этот режим является другой стороной проблемы прав человека. |
| In simple terms, it is a dictatorial, totalitarian regime. | Проще говоря, это - диктаторский, тоталитарный режим. |
| Therefore the regime of "opting in" made by way of declaration deserved further consideration. | Поэтому "неавтоматический режим", при котором необходимо делать заявление, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |