This would allow developing countries to enhance their supply capacity, adjust their regulatory regime and build the necessary infrastructure to capture most potential gains. |
Это позволило бы развивающимся странам увеличить свой потенциал предложения, скорректировать свой регулятивный режим и создать необходимую инфраструктуру для получения большей части того, что возможно в перспективе. |
The second annex presents a compilation of replies to a questionnaire that sets out the regulatory regime for this sector on main markets. |
З. Во втором приложении представлена подборка ответов на вопросник, характеризующая режим нормативного регулирования этого сектора на основных рынках. |
Paraguay had been governed from 1954 to 1989 by a dictatorial regime. |
С 1954 по 1989 год Парагваем правил диктаторский режим. |
The CTBT verification regime is highly dependent on science and technology. |
Режим контроля ДВЗЯИ в значительной степени зависит от применения науки и техники. |
Since the regime change the labour market situation of Roma people has been considerably deteriorating. |
С тех пор, как сменился режим, положение рома на рынке труда продолжает существенно ухудшаться. |
The mandatory Social Security regime includes, among other insurance, child care and social services |
Указывается, что режим обязательного социального страхования предусматривает в числе прочего предоставление возможности пользоваться детскими садами и получать социальные пособия. |
Their concerns addressed such issues as the effect on the NPT regime through the possible creation of legal loopholes towards break-out capability. |
Их опасения затрагивали такие вопросы, как влияние на режим ДНЯО вследствие возможного создания правовых лазеек для прорывного потенциала. |
An FMCT verification regime would also demand verification of the absence of clandestine facilities. |
Проверочный режим ДЗПРМ потребовал бы также проводить проверку отсутствия тайных объектов. |
Definition is a key factor in this regard because it will determine the scope and verification regime of a future treaty. |
Определение является ключевым фактором в этом отношении, ибо оно будет предопределять сферу охвата и верификационный режим будущего договора. |
It is clear that only then will such a regime be sustainable in the long term. |
Ясно, что только в таких условиях подобный режим сможет обеспечить его долговечность. |
Argentina believes this draft should make a significant contribution to progress towards identifying areas of consensus that might strengthen the existing regime. |
Аргентина считает, что указанный проект вносит важный вклад в плане продвижения с идентификацией консенсусных элементов, которые позволили бы укрепить существующий режим. |
The conclusion of this important international instrument should significantly strengthen the non-proliferation regime and become the next step on the way to global disarmament. |
Заключение этого важного международного инструмента должно значительно укрепить режим нераспространения и стало бы следующим шагом по пути к глобальному разоружению. |
The new international regime should allow special and differential access to new technology based on level of development. |
Новый международный режим должен предусматривать предоставление особого и дифференцированного доступа к новым технологиям в зависимости от уровня развития. |
These attempts failed, and in 1992 his regime was overthrown by the Afghan mujahideen. |
Его попытки окончились неудачей, и в 1992 году его режим был свергнут афганскими моджахедами. |
On May 29, 1991, the military regime was ousted by the Ethiopian People's Revolutionary Democratic Front (EPRDF). |
29 мая 1991 года военный режим был свергнут Эфиопским народным революционным демократическим фронтом (ЭНРДФ). |
Experts concurred with the secretariat's assessment that the IIA regime was atomized, multi-layered and multifaceted in nature. |
Эксперты согласились с оценкой секретариата, согласно которой режим МИС является раздробленным, многоярусным и многогранным по своему характеру. |
A second, contextual change affecting the IIA regime originated from the increasing role of emerging economies as outward investors. |
Второе, контекстное изменение, затронувшее режим МИС, обусловлено возрастанием роли стран с формирующейся рыночной экономикой в качестве внешних инвесторов. |
Mongolia revised its tax regime with a view to improving the investment climate, by reducing the corporate tax rate. |
Налоговый режим пересмотрела Монголия, которая стремится улучшить условия для инвестиционной деятельности путем снижения ставки налога на доходы компаний. |
In some cases, such as action under particular conventions, a formal reporting regime may have already been established. |
В случаях, когда деятельность осуществляется в соответствии с требованиями некоторых конвенций, формальный режим отчетности может быть уже установлен. |
GCC countries are expected to maintain the present foreign-exchange regime for 2009. |
Согласно прогнозам, в 2009 году страны ССЗ не будут реформировать существующий валютообменный режим. |
(b) A global feed-in tariff regime. |
Ь) глобальный режим льготных тарифов. |
Unfortunately, the Khartoum regime has changed neither its intentions nor its strategy. |
К сожалению, хартумский режим не отказался ни от своих замыслов, ни от своей стратегии. |
By unleashing this planned aggression against Chad, the Sudanese regime has just renounced the signature that it affixed in Doha. |
Развязав эту спланированную агрессию против Чада, суданский режим тем самым дезавуировал подпись, поставленную им под Дохинским соглашением. |
The sanctions regime demands a comprehensive freeze of all assets of a listed party, which effectively puts it out of business. |
Режим санкций требует полного замораживания всех активов включаемого в перечень субъекта, что на практике означает полное прекращение деятельности. |
Antigua and Barbuda also has a robust mutual legal assistance regime in criminal matters. |
В Антигуа и Барбуде существует также четкий режим взаимной правовой помощи по уголовным делам. |