There are no specific formalities for forming a trade union. Mauritania has a declaratory regime for establishing trade unions. |
Никаких особых формальностей для создания профсоюза не предусмотрено: в Мавритании действует уведомительный режим образования профсоюзов. |
The Party concerned contends that the presently operated costs regime is compliant with the Convention. |
Соответствующая Сторона заявляет, что действующий в настоящее время режим покрытия издержек соответствует Конвенции. |
The Council expresses its willingness to review the sanctions regime at the latest three months after the presidential elections. |
Совет заявляет о своей готовности пересмотреть режим санкций не позднее, чем через три месяца после президентских выборов. |
Thus, Azerbaijan denies all attempts to consolidate the ceasefire regime. |
Таким образом, Азербайджан отвергает все попытки укрепить режим прекращения огня. |
It has established a regime for the verification of the global chemical industry to ensure that chemical weapons are never produced again. |
Благодаря ему был создан режим проверки химической промышленности по всему миру, который гарантирует, что химическое оружие никогда не будет производиться вновь. |
The previous regime went so far as to plant mines even in schools. |
Бывший режим зашел настолько далеко, что устанавливал мины даже в школах. |
This abnormal situation is thus protected and has gone on for too long; the NPT regime has lost its credibility. |
Эта ненормальная ситуация покровительства продолжается слишком долго, и поэтому режим ДНЯО теряет авторитет. |
That is why Burkina Faso urges the international community to enhance the non-proliferation regime. |
Поэтому Буркина-Фасо настоятельно призывает международное сообщество укреплять режим нераспространения. |
Serbia has established an effective regime of arms, military equipment and dual-use goods export control and improved border and customs control measures. |
Сербия установила эффективный режим контроля за экспортом вооружений, военного оборудования и товаров двойного назначения и усилила меры пограничного и таможенного контроля. |
A protocol governing the use of force by the police had been adopted as well as a new disciplinary regime applicable to the National Police. |
Был принят протокол, регулирующий применение силы полицией, а также утвержден новый дисциплинарный режим для Национальной полиции. |
Under-age offenders are held separately from adults and are subject to a special regime reflecting their age and legal status. |
Несовершеннолетние правонарушители отделяются от совершеннолетних и им предоставляется режим, отвечающий их возрасту и правовому статусу. |
The daily regime was one of extreme monotony: a small shared television set donated through a woman prisoner provided some relief. |
Их режим дня был крайне монотонным; некоторое облегчение приносил небольшой общий телевизор, подаренный одной из женщин-заключенных. |
He believes that this was because he was an opposition leader who criticized openly the regime in place. |
Он полагает, что это было вызвано его положением как лидера оппозиции, который открыто критикует действующий режим. |
It followed that a separate legal regime should be developed for international organizations. |
Из этого следует, что для международных организаций необходимо разработать отдельный правовой режим. |
The Commission's work had also clarified the regime applicable to interpretative declarations and their effects. |
В результате работы Комиссии был также уточнен режим, применимый к заявлениям о толковании и их последствиям. |
The tyrannical Taliban regime supported by Al-Qaida had given way to successive democratic elections in which all Afghans could exercise their right to self-determination. |
Тиранический режим движения «Талибан», поддерживаемый «Аль-Каидой», сменился последовательными демократическими выборами, в ходе которых все афганцы могут реализовать свое право на самоопределение. |
Thirdly, the international nuclear non-proliferation regime should be consolidated. |
В-третьих, следует укреплять международный режим ядерного нераспространения. |
They set a legal regime that is open to technological developments. |
Они формируют такой правовой режим, который открыт для технического прогресса. |
Since having been formally charged, their regime of detention has also changed. |
После официального предъявления обвинений изменился и режим их содержания. |
Its legal regime is quite restricted and requires permanent monitoring from the competent judge. |
Его правовой режим является весьма ограничительным и предусматривает постоянный контроль со стороны компетентного судьи. |
The Government is also developing a new regime for the management of juveniles in the care of the State. |
Правительство разрабатывает также новый режим обращения с несовершеннолетними лицами, находящимися на попечении государства. |
Jamaica added that a new regime for the management of juveniles was being developed and the existing facility was being renovated. |
Ямайка добавила, что разрабатывается новый режим обращения с несовершеннолетними лицами и что сейчас ведется ремонт существующего объекта. |
It was further noted that the WTO regime limited and regulated the use of counter-measures employed under general public international law. |
Было также указано, что режим ВТО ограничивает и регулирует применение ответных мер, применяемых в соответствии с общим публичным международным правом. |
It noted that in most of the alien policing jails the detention regime was strict. |
Отмечается, что в большинстве полицейских центров содержания под стражей для иностранцев действует суровый режим. |
UNHCR recommended that Trinidad and Tobago develop a framework for refugee solutions, including a local integration regime. |
УВКБ рекомендовало Тринидаду и Тобаго разработать рамки для решения проблем беженцев, включая режим интеграции в местные общины. |