| There are no specific formalities for forming a trade union. Mauritania has a declaratory regime for establishing trade unions. | Никаких особых формальностей для создания профсоюза не предусмотрено: в Мавритании действует уведомительный режим образования профсоюзов. |
| The Party concerned contends that the presently operated costs regime is compliant with the Convention. | Соответствующая Сторона заявляет, что действующий в настоящее время режим покрытия издержек соответствует Конвенции. |
| The Council expresses its willingness to review the sanctions regime at the latest three months after the presidential elections. | Совет заявляет о своей готовности пересмотреть режим санкций не позднее, чем через три месяца после президентских выборов. |
| Thus, Azerbaijan denies all attempts to consolidate the ceasefire regime. | Таким образом, Азербайджан отвергает все попытки укрепить режим прекращения огня. |
| It has established a regime for the verification of the global chemical industry to ensure that chemical weapons are never produced again. | Благодаря ему был создан режим проверки химической промышленности по всему миру, который гарантирует, что химическое оружие никогда не будет производиться вновь. |
| The previous regime went so far as to plant mines even in schools. | Бывший режим зашел настолько далеко, что устанавливал мины даже в школах. |
| This abnormal situation is thus protected and has gone on for too long; the NPT regime has lost its credibility. | Эта ненормальная ситуация покровительства продолжается слишком долго, и поэтому режим ДНЯО теряет авторитет. |
| That is why Burkina Faso urges the international community to enhance the non-proliferation regime. | Поэтому Буркина-Фасо настоятельно призывает международное сообщество укреплять режим нераспространения. |
| Serbia has established an effective regime of arms, military equipment and dual-use goods export control and improved border and customs control measures. | Сербия установила эффективный режим контроля за экспортом вооружений, военного оборудования и товаров двойного назначения и усилила меры пограничного и таможенного контроля. |
| A protocol governing the use of force by the police had been adopted as well as a new disciplinary regime applicable to the National Police. | Был принят протокол, регулирующий применение силы полицией, а также утвержден новый дисциплинарный режим для Национальной полиции. |
| Under-age offenders are held separately from adults and are subject to a special regime reflecting their age and legal status. | Несовершеннолетние правонарушители отделяются от совершеннолетних и им предоставляется режим, отвечающий их возрасту и правовому статусу. |
| The daily regime was one of extreme monotony: a small shared television set donated through a woman prisoner provided some relief. | Их режим дня был крайне монотонным; некоторое облегчение приносил небольшой общий телевизор, подаренный одной из женщин-заключенных. |
| He believes that this was because he was an opposition leader who criticized openly the regime in place. | Он полагает, что это было вызвано его положением как лидера оппозиции, который открыто критикует действующий режим. |
| It followed that a separate legal regime should be developed for international organizations. | Из этого следует, что для международных организаций необходимо разработать отдельный правовой режим. |
| The Commission's work had also clarified the regime applicable to interpretative declarations and their effects. | В результате работы Комиссии был также уточнен режим, применимый к заявлениям о толковании и их последствиям. |
| The tyrannical Taliban regime supported by Al-Qaida had given way to successive democratic elections in which all Afghans could exercise their right to self-determination. | Тиранический режим движения «Талибан», поддерживаемый «Аль-Каидой», сменился последовательными демократическими выборами, в ходе которых все афганцы могут реализовать свое право на самоопределение. |
| Thirdly, the international nuclear non-proliferation regime should be consolidated. | В-третьих, следует укреплять международный режим ядерного нераспространения. |
| They set a legal regime that is open to technological developments. | Они формируют такой правовой режим, который открыт для технического прогресса. |
| Since having been formally charged, their regime of detention has also changed. | После официального предъявления обвинений изменился и режим их содержания. |
| Its legal regime is quite restricted and requires permanent monitoring from the competent judge. | Его правовой режим является весьма ограничительным и предусматривает постоянный контроль со стороны компетентного судьи. |
| The Government is also developing a new regime for the management of juveniles in the care of the State. | Правительство разрабатывает также новый режим обращения с несовершеннолетними лицами, находящимися на попечении государства. |
| Jamaica added that a new regime for the management of juveniles was being developed and the existing facility was being renovated. | Ямайка добавила, что разрабатывается новый режим обращения с несовершеннолетними лицами и что сейчас ведется ремонт существующего объекта. |
| It was further noted that the WTO regime limited and regulated the use of counter-measures employed under general public international law. | Было также указано, что режим ВТО ограничивает и регулирует применение ответных мер, применяемых в соответствии с общим публичным международным правом. |
| It noted that in most of the alien policing jails the detention regime was strict. | Отмечается, что в большинстве полицейских центров содержания под стражей для иностранцев действует суровый режим. |
| UNHCR recommended that Trinidad and Tobago develop a framework for refugee solutions, including a local integration regime. | УВКБ рекомендовало Тринидаду и Тобаго разработать рамки для решения проблем беженцев, включая режим интеграции в местные общины. |