Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
A well-designed and well-performing intellectual property regime is not an end in itself, but a tool to improve the innovative capacity and competitiveness of the economy. Тщательно продуманный и отлажено функционирующий режим в сфере интеллектуальной собственности является не самоцелью, а средством повышения инновационного потенциала и конкурентоспособности экономики.
Royalty regime for artesian or groundwater PSC Режим арендной платы за артезианские или грунтовые воды
The delegation should respond to the claim that the security regime applicable to non-citizens gave them little or no due process under the Immigration and Refugee Protection Act. Делегации следует ответить на утверждение о том, что режим безопасности, применяемый к негражданам, практически не предоставляет им должной процедуры, предусмотренной в Законе об иммиграции и защите беженцев.
The functions, specific tasks, powers, organizational structure and working regime of the AMLIC shall be soon stipulated by the Vietnam State Bank Governor. Функции, конкретные задачи, полномочия, организационные структуры и режим работы ИЦБОД будут вскоре определены управляющим Государственного банка Вьетнама.
Subsequently, on 21 September 2005, the Court of First Instance of the European Communities handed down significant decisions in two cases challenging the Al-Qaida, Taliban sanctions regime. После этого, 21 сентября 2005 года, Суд первой инстанции Европейских сообществ вынес важное решение по двум делам, в которых оспаривается режим санкций, введенный в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан».
The lenient regime in such facilities was similar to that in operation in centres for asylum-seekers, where detainees could move freely and speak to other detainees. Мягкий режим в таких центрах аналогичен режиму в центрах для просителей убежища, где задержанные могут свободно передвигаться и общаться с другими задержанными.
Contrary to those doubts, the disarmament and non-proliferation regime established by the Convention has continued to grow in strength - gradually, but steadily. Вопреки этим сомнениям, разоруженческий и нераспространенческий режим, установленный Конвенцией, продолжает - постепенно, но неуклонно - набирать силу.
What we have ascertained in the process without any doubt is that the Ethiopian regime continues to reject the final and binding Award. Нам, однако, совершенно ясно, что эфиопский режим по-прежнему отвергает окончательное и имеющее обязательную силу решение.
The sanctions regime took on a new dimension in 2001 in response to the role of Liberia in the war in neighbouring Sierra Leone. В 2001 году в качестве ответной реакции на ту роль, которую Либерия играла в войне с соседней Сьерра-Леоне, в режим санкций были включены новые элементы.
Although there was a low level of commitment in maritime transport and postal courier services during the Uruguay Round, today's business realities reveal a more open regime. Хотя в ходе Уругвайского раунда уровень обязательств по морскому транспорту и почтовым курьерским услугам был низким, сегодняшние деловые реальности обнаруживают более открытый режим.
A. The regime carries on, but with mixed support А. Режим действует, но пользуется неоднозначной поддержкой
The IPR did not recommend significant changes in the tax regime, as it had been modernized in the mid- and late 1990s. В ОИП не было рекомендаций относительно внесения существенных изменений в налоговый режим, поскольку он был обновлен в середине и конце 1990х годов.
"Open Skies" means a regime for the conduct of observation flights by States Parties over the territories of other States Parties. «Открытое небо» означает режим осуществления государствами-участниками наблюдательных полетов над территориями других государств-участников.
By violating the ceasefire regime Armenia tries to conceal the internal tension after the presidential elections held on 1 March 2008 from the attention of the international community. Нарушая режим прекращения огня, Армения пытается скрыть от внимания международного сообщества внутреннюю напряженность, возникшую после проведенных 1 марта 2008 года президентских выборов.
A national physical and chemical inspection regime is an essential part of effective stockpile management and is required for ensuring the safety, reliability and operational effectiveness of ammunition within national stockpiles. Национальный режим физических и химических инспекций является необходимой частью эффективного управления запасами и требуется для обеспечения сохранности, надежности и оперативной эффективности боеприпасов в национальных запасах.
Those delegations were also of the view that any consideration of the negotiation of a new, comprehensive space law instrument might undermine the existing space law regime and its underlying principles. По мнению этих делегаций, любое рассмотрение вопроса по разработке нового всеобъемлющего документа по космическому праву может подорвать существующий правовой режим космической деятельности и его основополагающие принципы.
(c) It is also important to continue improving the international legal regime regulating outer space. с) Столь же важно продолжать совершенствовать международный космический режим.
By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. Предпринимая безответственные шаги и ставя под угрозу жизнь мирных граждан, преступный режим сепаратистов еще раз доказывает, что он находится на грани краха.
During all these years the Russian Federation intensively armed the criminal regime of Tskhinvali, which held hostage the population residing in the conflict zone. В течение всех последних лет Российская Федерация активно вооружала преступный режим Цхинвали, который держит в заложниках население, проживающее в зоне конфликта.
According to our data, at this time the separatist's criminal regime is holding several hundreds of Georgian citizens, including the aged people and women, as hostages. Согласно нашим данным, в настоящее время преступный сепаратистский режим удерживает в качестве заложников несколько сот грузинских граждан, включая пожилых людей и женщин.
However, the current international intellectual property regime is not conducive to technology transfer; it mostly favours producers and holders of intellectual property rights, which are mainly found in developed countries. Однако нынешний режим в области международной интеллектуальной собственности не способствует передаче технологии, он в основном благоприятствует производителям и обладателям прав на интеллектуальную собственность, большинство из которых находится в развитых странах.
The existing regime gives patentees monopoly rights over the product or process while disregarding those who cannot afford to pay the price of the product. Существующий режим предоставляет владельцам патентов монопольные права на продукт или процесс, не принимая во внимание тех, кто не в состоянии заплатить назначенную за них цену.
Moreover, Indonesia has been very active in promoting the effort to improve fair and clear procedures to protect the rights of individuals affected by the Al-Qaida sanctions regime. Кроме того, Индонезия весьма активно поощряла усилия, направленные на внесение большей сбалансированности и четкости в процедуры по защите прав тех людей, на которых сказывается режим санкций, установленный в отношении «Аль-Каиды».
The legal regime on marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction must be in accordance with the principles of international law, in particular the Convention. Правовой режим в отношении морских генетических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции должен соответствовать принципам международного права, в частности Конвенции.
The international intellectual property regime needs to be revisited and, if needed, revised so that an enabling atmosphere for the smooth transfer of technology is established. Следует пересмотреть режим международной интеллектуальной собственности, а при необходимости и изменить его, чтобы создать благоприятные условия для беспрепятственной передачи технологии.