Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
"He has initiated a strict regime of physical exercise." Он ввел строгий режим физических упражнений.
We're Hell's Belles, and we are here to throw down this fascist regime. Мы - "Красавицы Ада", и мы здесь, чтобы сбросить этот фашистский режим.
As at the end of the reporting period, there were 134 individuals and 94 entities listed under the Taliban sanctions regime. По состоянию на конец отчетного периода в перечень лиц и организаций, на которых распространяется режим санкций в отношении «Талибана», были включены 134 человека и 94 структуры.
At the end of the reporting period, there were 22 individuals and 30 entities designated under the sanctions regime. По состоянию на конец отчетного периода режим санкций распространялся на 22 физических и 30 юридических лиц.
That contributed to systemic complexity and growing concerns about how to mainstream a sustainable development dimension into investment negotiations and the current investment regime. Это усложняет систему и вызывает вопросы о том, как интегрировать аспекты устойчивого развития в инвестиционные переговоры и в существующий инвестиционный режим.
I'd tell you to take it up with the new regime, but I know how you hate to get involved. Я бы посоветовала тебе принять новый режим, но я знаю, как ты ненавидишь в этом участвовать.
The Southern Africa Development Community correctly decided to suspend the regime in Madagascar from participating in the councils and structures of the subregional organization. Сообщество по вопросам развития стран юга Африки совершенно правильно решило отстранить режим Мадагаскара от участия в работе органов этой субрегиональной организации.
In mid-1997, the Ethiopia regime began to encroach on sovereign Eritrean territories in a stealth and provocative manner for reasons better known to itself. В середине 1997 года эфиопский режим начал посягать на суверенные эритрейские территории, действуя скрытно и используя провокации, в силу причин, о которых известно лишь ему самому.
Residents and local government officials told the Group that FDLR operated a regime of terror in the bush, controlling production from over 100 small gold-mining pits. Жители и местные чиновники рассказывали членам Группы о том, что ДСОР установили режим террора в джунглях, где они контролируют добычу золота на более чем 100 небольших приисках.
To this end, Rwanda pursues an open, liberal trade regime, minimizing barriers to trade as well as implementing policies to encourage foreign direct investment. Для реализации этой цели Руанда применяет открытый и либеральный режим торговли, сводит к минимуму торговые барьеры и проводит политику стимулирования иностранных прямых инвестиций.
Nevertheless, since the relevant legal regime differed from country to country, it was important to take a standardized approach to the issue of time limits. Тем не менее, поскольку соответствующий правовой режим в разных странах различен, важно придерживаться стандартного подхода к вопросу о сроке исковой давности.
It also emphasizes the legal obligation of all States Members of the United Nations to implement the global 1989 sanctions regime against listed individuals and entities. Комитет подчеркивает также правовую обязанность всех государств - членов Организации Объединенных Наций соблюдать глобальный санкционный режим, введенный резолюцией 1989 в отношении лиц и организаций.
His Government urged the nuclear-weapon States to strengthen the non-proliferation regime by adopting measures, in accordance with their Treaty obligations, to gradually and permanently reduce their nuclear arsenals. Правительство страны оратора настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, укрепить режим нераспространения путем принятия мер в соответствии с их договорными обязательствами для последовательного и постоянного сокращения их ядерных арсеналов.
Some participants felt that the only way to create a regime to strengthen the Convention was to develop a legally binding mechanism that addresses all provisions of the BWC. Некоторые участники отмечали, что единственный способ создать режим, позволяющий усилить Конвенцию, - это разработка юридически обязательного механизма, охватывающего все положения КБО.
The Security Council, by its resolution 2002 (2011), expanded the sanctions regime in Somalia to include grave violations against children in armed conflict in its designation criteria. Совет Безопасности в своей резолюции 2002 (2011) расширил режим санкций в Сомали, с тем чтобы он охватывал серьезные нарушения в отношении детей в условиях вооруженного конфликта, подпадающие под его установленные критерии.
Responding to the United Kingdom, he noted that his Government wished the new regime to start as soon as possible. Отвечая на вопрос представителя Соединенного Королевства, он отметил, что его правительство хотело бы, чтобы новый режим вступил в действие как можно скорее.
Tthe Russian Federation's trade regime with Armenia and Georgia is one of free trade with very limited exceptions; Российская Федерация имеет режим свободной торговли с Арменией и Грузией с весьма ограниченными изъятиями;
There still is no harmonized Pan-European regime concerning the civil liability for damage caused during transport of dangerous goods by inland waterway vessels. В настоящее время все еще отсутствует гармонизированный общеевропейский режим гражданской ответственности за ущерб при перевозке опасных грузов судами внутреннего плавания.
Do you have a fitness regime? У тебя есть какой-нибудь режим тренировок?
Lorenzo's regime must be eroded. Режим который был при Лоренцо разъеден словно металл
Trade liberalization is emphasized as an engine of growth, where a WTO-compatible trade regime is considered to be the paramount element in enhancing the economy's export capacity and competitiveness. Либерализация торговли преподносится в качестве двигателя роста, когда совместимый с нормами ВТО торговый режим считается основополагающим элементом наращивания экспортного потенциала и конкурентоспособности экономики.
The agreements also extend the regime of the General Convention to observers, to others invited to attend meetings and to personnel provided by Governments for meeting services. Эти соглашения также распространяют режим Общей конвенции на наблюдателей, других лиц, приглашенных для участия в совещаниях, и персонал, направляемый правительствами для обслуживания совещаний.
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation commenting that the Office of Legal Affairs had been requested to clarify the legal status and therefore disciplinary regime that applied to formed police units. Департамент операций по поддержанию мира принял эту рекомендацию и в своем комментарии отметил, что к Управлению по правовым вопросам обратились с просьбой уточнить правовой статус и, соответственно, дисциплинарный режим, применяемый в отношении сформированных полицейских подразделений.
In the interim, all peacekeeping missions had been informed to apply the disciplinary regime of "experts on mission" to formed police units. А пока всем миссиям по поддержанию мира дано указание применять в отношении сформированных полицейских подразделений дисциплинарный режим, действующий в отношении «экспертов в командировке».
The International Maritime Organization provides an internationally agreed and implemented regulatory regime for ship and port facilities and is expecting to commence consideration of the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade. Международная морская организация обеспечивает международно согласованный и осуществляемый нормативный режим для судов и портовых объектов и планирует начать рассмотрение Рамочных стандартов безопасности и облегчения мировой торговли.