Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Acts which could reasonably be excluded from the Commission's study were those subject to a special legal regime. Актами, которые обоснованно могут быть исключены из сферы рассмотрения Комиссией, являются те, которые подпадают под особый правовой режим.
A sanctions regime was suspended and a mandate for United Nations operations was extended. Был приостановлен режим санкций и продлен мандат некоторых операций Организации Объединенных Наций.
Over the last two years, the international nuclear non-proliferation regime has been strengthened through the development of a new model legal instrument. В течение последних двух лет международный режим нераспространения ядерного оружия был укреплен на основе разработки нового типового юридического документа.
The general fiscal regime includes taxes, obligatory insurance and custom fees. Общий налоговый режим регулирует вопросы налогообложения, обязательного страхования и таможенных сборов.
It had fully liberalized its trade regime and had signed a cooperation agreement with the European Union and several bilateral free-trade agreements. В стране полностью либерали-зован торговый режим, подписаны соглашение о сотрудничестве с Европейским союзом и ряд двусторонних соглашений о свободной торговле.
An effectively implemented regime of collective Security Council sanctions can operate as a useful international policy tool in the graduated response to threats to international peace and security. Эффективно применяемый режим коллективных санкций Совета Безопасности может выступать в качестве полезного инструмента международной политики в контексте дифференциального реагирования на угрозы международному миру и безопасности.
In the Special Representative's view some more tolerant regime needs to be introduced, one that would respect non-conforming behaviour. Специальный представитель считает, что необходимо установить более терпимый режим, обеспечивающий уважение прав инакомыслящих.
After the Second World War, the country lived for 40 years under a communist regime. В течение 40 лет после окончания второй мировой войны в стране существовал коммунистический режим.
This new international regime must be promoted by the entire multilateral system. Этот новый международный режим необходимо развивать и укоренять с помощью всей многосторонней системы.
The Eritrean regime has not limited itself to these criminal acts. Эритрейский режим не ограничивался совершением этих преступных актов.
The new regime took effect on 1 November and was expected to immediately reduce agricultural imports by 10 per cent. Новый режим вступил в силу 1 ноября, и ожидалось, что он сразу приведет к сокращению сельскохозяйственного импорта на 10 процентов.
The opening up of national economic boundaries and a more liberal regime of world commerce carry grave attendant risks. Открытие национальных экономических границ и более либеральный режим мировой торговли несут с собой серьезные сопровождающие их опасности.
For those reasons, States were often powerless to overcome the problem of impunity even when they had the backing of a democratic regime. По этим причинам государства зачастую не могут решить проблему безнаказанности, хотя они и опираются на демократический режим.
If the Court has jurisdiction over core crimes and there is no consent regime, these provisions could be deleted. Если основные преступления подпадают под юрисдикцию Суда и режим согласия не установлен, эти положения могут быть исключены.
He also advocated a unified regime of jurisdiction for treaty crimes, subject to review after the entry into force of the Statute. Он также выступает за единый режим юрисдикции по преступлениям по международным договорам, подлежащий пересмотру после вступления в силу Статута.
He supported automatic jurisdiction of the Court over core crimes and an opt-in or State-consent regime for other crimes. Оратор поддерживает автоматическую юрисдикцию Суда над основными преступлениями и режим неавтоматического выбора или согласия государства в отношении других преступлений.
It considered that an "opt-in/opt-out" regime would undermine the Court's effectiveness and therefore supported option 1 for article 7. Она считает, что режим неавтоматического выбора снизит эффективность Суда и поэтому поддерживает вариант 1 для статьи 7.
That regime should apply regardless of whether referral was by a State, the Security Council or the Prosecutor. Этот режим должен применяться независимо от того, кто передает вопросы: государство, Совет Безопасности или Прокурор.
The opt-in regime would run counter to the fundamental concept of the Statute. Режим неавтоматического выбора будет противоречить основополагающей концепции Статута.
Article 7 bis, providing for an opt-in regime, was not acceptable. Статья 7-бис, предусматривающая режим неавтоматического выбора, неприемлема.
Article 7 of the document should be deleted, as it proposed a regime that could considerably weaken the powers of the Court. Статью 7 документа следует исключить, поскольку в ней предлагается режим, способный существенно ослабить полномочия Суда.
What was needed was the opposite approach-a uniform and coherent regime for all three core crimes. Нужен противоположный подход - единый и последовательный режим для всех трех основных преступлений.
A coherent jurisdictional regime was essential to the effective operation of the Court. Последовательный юрисдикционный режим является существенным условием для эффективного функционирования Суда.
On the preconditions for the exercise of jurisdiction, he supported a jurisdictional regime which made no distinction among the crimes. В отношении предварительных условий для осуществления юрисдикции он поддерживает юрисдикционный режим, при котором не проводится различия между преступлениями.
Finland also favoured a unified regime with regard to preconditions along the lines of option 1 in article 7, paragraph 2. Финляндия поддерживает также единый режим в отношении предпосылок в соответствии с вариантом 1 пункта 2 статьи 7.