Acts which could reasonably be excluded from the Commission's study were those subject to a special legal regime. |
Актами, которые обоснованно могут быть исключены из сферы рассмотрения Комиссией, являются те, которые подпадают под особый правовой режим. |
A sanctions regime was suspended and a mandate for United Nations operations was extended. |
Был приостановлен режим санкций и продлен мандат некоторых операций Организации Объединенных Наций. |
Over the last two years, the international nuclear non-proliferation regime has been strengthened through the development of a new model legal instrument. |
В течение последних двух лет международный режим нераспространения ядерного оружия был укреплен на основе разработки нового типового юридического документа. |
The general fiscal regime includes taxes, obligatory insurance and custom fees. |
Общий налоговый режим регулирует вопросы налогообложения, обязательного страхования и таможенных сборов. |
It had fully liberalized its trade regime and had signed a cooperation agreement with the European Union and several bilateral free-trade agreements. |
В стране полностью либерали-зован торговый режим, подписаны соглашение о сотрудничестве с Европейским союзом и ряд двусторонних соглашений о свободной торговле. |
An effectively implemented regime of collective Security Council sanctions can operate as a useful international policy tool in the graduated response to threats to international peace and security. |
Эффективно применяемый режим коллективных санкций Совета Безопасности может выступать в качестве полезного инструмента международной политики в контексте дифференциального реагирования на угрозы международному миру и безопасности. |
In the Special Representative's view some more tolerant regime needs to be introduced, one that would respect non-conforming behaviour. |
Специальный представитель считает, что необходимо установить более терпимый режим, обеспечивающий уважение прав инакомыслящих. |
After the Second World War, the country lived for 40 years under a communist regime. |
В течение 40 лет после окончания второй мировой войны в стране существовал коммунистический режим. |
This new international regime must be promoted by the entire multilateral system. |
Этот новый международный режим необходимо развивать и укоренять с помощью всей многосторонней системы. |
The Eritrean regime has not limited itself to these criminal acts. |
Эритрейский режим не ограничивался совершением этих преступных актов. |
The new regime took effect on 1 November and was expected to immediately reduce agricultural imports by 10 per cent. |
Новый режим вступил в силу 1 ноября, и ожидалось, что он сразу приведет к сокращению сельскохозяйственного импорта на 10 процентов. |
The opening up of national economic boundaries and a more liberal regime of world commerce carry grave attendant risks. |
Открытие национальных экономических границ и более либеральный режим мировой торговли несут с собой серьезные сопровождающие их опасности. |
For those reasons, States were often powerless to overcome the problem of impunity even when they had the backing of a democratic regime. |
По этим причинам государства зачастую не могут решить проблему безнаказанности, хотя они и опираются на демократический режим. |
If the Court has jurisdiction over core crimes and there is no consent regime, these provisions could be deleted. |
Если основные преступления подпадают под юрисдикцию Суда и режим согласия не установлен, эти положения могут быть исключены. |
He also advocated a unified regime of jurisdiction for treaty crimes, subject to review after the entry into force of the Statute. |
Он также выступает за единый режим юрисдикции по преступлениям по международным договорам, подлежащий пересмотру после вступления в силу Статута. |
He supported automatic jurisdiction of the Court over core crimes and an opt-in or State-consent regime for other crimes. |
Оратор поддерживает автоматическую юрисдикцию Суда над основными преступлениями и режим неавтоматического выбора или согласия государства в отношении других преступлений. |
It considered that an "opt-in/opt-out" regime would undermine the Court's effectiveness and therefore supported option 1 for article 7. |
Она считает, что режим неавтоматического выбора снизит эффективность Суда и поэтому поддерживает вариант 1 для статьи 7. |
That regime should apply regardless of whether referral was by a State, the Security Council or the Prosecutor. |
Этот режим должен применяться независимо от того, кто передает вопросы: государство, Совет Безопасности или Прокурор. |
The opt-in regime would run counter to the fundamental concept of the Statute. |
Режим неавтоматического выбора будет противоречить основополагающей концепции Статута. |
Article 7 bis, providing for an opt-in regime, was not acceptable. |
Статья 7-бис, предусматривающая режим неавтоматического выбора, неприемлема. |
Article 7 of the document should be deleted, as it proposed a regime that could considerably weaken the powers of the Court. |
Статью 7 документа следует исключить, поскольку в ней предлагается режим, способный существенно ослабить полномочия Суда. |
What was needed was the opposite approach-a uniform and coherent regime for all three core crimes. |
Нужен противоположный подход - единый и последовательный режим для всех трех основных преступлений. |
A coherent jurisdictional regime was essential to the effective operation of the Court. |
Последовательный юрисдикционный режим является существенным условием для эффективного функционирования Суда. |
On the preconditions for the exercise of jurisdiction, he supported a jurisdictional regime which made no distinction among the crimes. |
В отношении предварительных условий для осуществления юрисдикции он поддерживает юрисдикционный режим, при котором не проводится различия между преступлениями. |
Finland also favoured a unified regime with regard to preconditions along the lines of option 1 in article 7, paragraph 2. |
Финляндия поддерживает также единый режим в отношении предпосылок в соответствии с вариантом 1 пункта 2 статьи 7. |