But Burma's regime actually perpetuates conditions that sustain and worsen the HIV/AIDS epidemic by restricting access to counseling, medication, and other support services. |
Но режим Бирмы фактически увековечивает условия, которые сохраняют и ухудшают ситуацию с ВИЧ/СПИД эпидемией, ограничивая доступ к консультациям, лечению и другим видам помощи. |
A regime, therefore, of unrestricted trade can lead to tremendous shocks in the economy of the less developed countries with very critical repercussions for their citizens. |
Поэтому режим неограниченной торговли может вызвать значительные экономические потрясения в наименее развитых странах, что повлечет крайне серьезные последствия для их населения. |
This is not to say, however, that the Agreement's regime cannot provide protection to certain kinds of knowledge held under such systems. |
Это не означает, тем не менее, что режим Соглашения не может обеспечить защиту определенных типов знаний, сохраняющихся в рамках таких систем. |
In the years since it came into force, that unique international agreement has fostered a qualitative improvement in the legal regime and strengthened multilateral coordination in maritime affairs. |
За годы, прошедшие после ее вступления в силу, этот уникальный международный Договор позволил качественно укрепить правовой режим и повысить координацию многостороннего взаимодействия в морских делах. |
At its first meeting, the workshop focused on the topic "International legal regime against terrorism: strengths and weaknesses". |
На 1-м заседании семинара-практикума участники уделили особое внимание теме "Международно-правовой режим борьбы с терроризмом: сильные и слабые стороны". |
The regime has also changed the administrative composition of Kirkuk governorate, eliminating four predominantly Kurdish districts and effectively reducing the Kurdish population to minority status. |
Режим также изменил административную структуру мухафазы Киркук, исключив из нее четыре преимущественно курдских района и фактически снизив уровень курдского населения до статуса меньшинства. |
(e) Procedural regime of the Press Act |
ё) Процессуальный режим закона о печати |
In the Government's view, the validation regime had a legitimate object, was not arbitrary and had minimal impact on native title rights. |
По мнению правительства, режим подтверждения юридической силы преследует законную цель, не носит произвольного характера и оказывает минимальное воздействие на земельные титульные права коренных народов. |
This volatile situation, which is shaking its foundation, remains the actual concern that the NIF regime is desperately labouring to disguise by accusing others. |
Именно эта нестабильная обстановка, которая потрясает основы режима НИФ, и является тем фактом, который этот режим отчаянно пытается скрыть, выдвигая обвинения в адрес других стран. |
To be sure, President Bashar al-Assad's regime will not survive, but it is determined to fight until the end. |
Надо отметить, что режим президента Башара аль-Асада не выживет, но он полон решимости бороться до конца. |
Ms. McDougall had considered that the validation regime was discriminatory because it concerned exclusively acts affecting native title without offering any countervailing benefits. |
По мнению г-жи Макдугалл, режим подтверждения юридической силы является дискриминационным, так как он касается исключительно актов, ущемляющих земельные права коренных народов без предоставления какой бы то ни было компенсации. |
That did not prevent the Australian regime from being considered discriminatory by a whole section of the population and not only by Aboriginals. |
И тем не менее целая часть населения, а не только аборигены считают установленный в Австралии режим дискриминационным. |
The least developed areas in the country were in the arid south, because under the former regime more attention had been given to the central and western provinces. |
В Иране наименее развиты засушливые южные районы, поскольку прежний режим уделял больше внимания центральным и западным провинциям. |
Subjects of debate included the exchange-rate regime itself, the use of the exchange rate in stabilization programmes and consistency in the management of semi-flexible systems. |
Предметами обсуждения стали собственно режим валютных курсов, использование валютных курсов в программах стабилизации и последовательность в регулировании полугибких систем. |
Its verification regime could thus evolve in the course of time, just as the NPT safeguard system has been and still is developing. |
Тем самым его режим проверки мог бы эволюционировать с течением времени, точно так же, как развивалась и все еще развивается система гарантий ДНЯО. |
In the interests of the efficient introduction of the new political order, the present regime has decided to suspend all activities relating to political parties. |
Для действительного установления нового политического порядка нынешний режим решил приостановить всякую деятельность политических партий. |
The regime continued to rule by terror, brutality, indiscriminate arrest, imprisonment and execution in order to maintain its grip on power. |
В целях сохранения своей власти этот режим продолжает править, прибегая к террору, жестокости, неизбирательным арестам, заключениям в тюрьмы и казням. |
Its work had produced successful results: a legal regime for space activities had been established, consisting of five international treaties and four sets of principles. |
Работа Комитета дала успешные результаты: был создан правовой режим космической деятельности, складывающийся из пяти международных договоров и четырех сводов принципов. |
Protocol regime would not change Convention provisions. |
Режим протокола не приведет к изменению положений Конвенции |
Amended regime could require consequential changes to other provisions of the Convention. |
Измененный режим может потребовать внесения соответствующих изменений в другие положения Конвенции |
There is a detailed legal regime regulating ownership and licensing of the press and printed materials, contained in the above-mentioned Act. |
В вышеупомянутом Законе подробно излагается правовой режим, регулирующий вопросы владения средствами печати и печатными изданиями и выдачи им соответствующих лицензий. |
The report described both the legal regime in force at the time it was adopted and the actual situation in the country. |
В упомянутом докладе описан не только правовой режим, действовавший в момент его утверждения, но и конкретная ситуация в стране. |
It is often said that it will be impossible to maintain the non-proliferation regime unless there is still more rapid progress towards nuclear disarmament. |
Зачастую говорят, что в отсутствие еще более быстрого прогресса по пути к ядерному разоружению будет невозможно поддерживать режим нераспространения. |
What is needed now is an instrument which will formalize the many national unilateral gestures into a legally binding international regime which effectively outlaws anti-personnel landmines as a weapon of war and civilian terror. |
Сегодня необходим документ, который сведет многие национальные односторонние меры в юридически связывающий международный режим, эффективно запрещающий противопехотные наземные мины как орудие войны и гражданского террора. |
It is our view that a global non-proliferation regime to be implemented in phases would lead to the attainment of a world free from nuclear weapons. |
На наш взгляд, поэтапно осуществляемый глобальный режим нераспространения привел бы к достижению мира, свободного от ядерного оружия. |