Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
But Burma's regime actually perpetuates conditions that sustain and worsen the HIV/AIDS epidemic by restricting access to counseling, medication, and other support services. Но режим Бирмы фактически увековечивает условия, которые сохраняют и ухудшают ситуацию с ВИЧ/СПИД эпидемией, ограничивая доступ к консультациям, лечению и другим видам помощи.
A regime, therefore, of unrestricted trade can lead to tremendous shocks in the economy of the less developed countries with very critical repercussions for their citizens. Поэтому режим неограниченной торговли может вызвать значительные экономические потрясения в наименее развитых странах, что повлечет крайне серьезные последствия для их населения.
This is not to say, however, that the Agreement's regime cannot provide protection to certain kinds of knowledge held under such systems. Это не означает, тем не менее, что режим Соглашения не может обеспечить защиту определенных типов знаний, сохраняющихся в рамках таких систем.
In the years since it came into force, that unique international agreement has fostered a qualitative improvement in the legal regime and strengthened multilateral coordination in maritime affairs. За годы, прошедшие после ее вступления в силу, этот уникальный международный Договор позволил качественно укрепить правовой режим и повысить координацию многостороннего взаимодействия в морских делах.
At its first meeting, the workshop focused on the topic "International legal regime against terrorism: strengths and weaknesses". На 1-м заседании семинара-практикума участники уделили особое внимание теме "Международно-правовой режим борьбы с терроризмом: сильные и слабые стороны".
The regime has also changed the administrative composition of Kirkuk governorate, eliminating four predominantly Kurdish districts and effectively reducing the Kurdish population to minority status. Режим также изменил административную структуру мухафазы Киркук, исключив из нее четыре преимущественно курдских района и фактически снизив уровень курдского населения до статуса меньшинства.
(e) Procedural regime of the Press Act ё) Процессуальный режим закона о печати
In the Government's view, the validation regime had a legitimate object, was not arbitrary and had minimal impact on native title rights. По мнению правительства, режим подтверждения юридической силы преследует законную цель, не носит произвольного характера и оказывает минимальное воздействие на земельные титульные права коренных народов.
This volatile situation, which is shaking its foundation, remains the actual concern that the NIF regime is desperately labouring to disguise by accusing others. Именно эта нестабильная обстановка, которая потрясает основы режима НИФ, и является тем фактом, который этот режим отчаянно пытается скрыть, выдвигая обвинения в адрес других стран.
To be sure, President Bashar al-Assad's regime will not survive, but it is determined to fight until the end. Надо отметить, что режим президента Башара аль-Асада не выживет, но он полон решимости бороться до конца.
Ms. McDougall had considered that the validation regime was discriminatory because it concerned exclusively acts affecting native title without offering any countervailing benefits. По мнению г-жи Макдугалл, режим подтверждения юридической силы является дискриминационным, так как он касается исключительно актов, ущемляющих земельные права коренных народов без предоставления какой бы то ни было компенсации.
That did not prevent the Australian regime from being considered discriminatory by a whole section of the population and not only by Aboriginals. И тем не менее целая часть населения, а не только аборигены считают установленный в Австралии режим дискриминационным.
The least developed areas in the country were in the arid south, because under the former regime more attention had been given to the central and western provinces. В Иране наименее развиты засушливые южные районы, поскольку прежний режим уделял больше внимания центральным и западным провинциям.
Subjects of debate included the exchange-rate regime itself, the use of the exchange rate in stabilization programmes and consistency in the management of semi-flexible systems. Предметами обсуждения стали собственно режим валютных курсов, использование валютных курсов в программах стабилизации и последовательность в регулировании полугибких систем.
Its verification regime could thus evolve in the course of time, just as the NPT safeguard system has been and still is developing. Тем самым его режим проверки мог бы эволюционировать с течением времени, точно так же, как развивалась и все еще развивается система гарантий ДНЯО.
In the interests of the efficient introduction of the new political order, the present regime has decided to suspend all activities relating to political parties. Для действительного установления нового политического порядка нынешний режим решил приостановить всякую деятельность политических партий.
The regime continued to rule by terror, brutality, indiscriminate arrest, imprisonment and execution in order to maintain its grip on power. В целях сохранения своей власти этот режим продолжает править, прибегая к террору, жестокости, неизбирательным арестам, заключениям в тюрьмы и казням.
Its work had produced successful results: a legal regime for space activities had been established, consisting of five international treaties and four sets of principles. Работа Комитета дала успешные результаты: был создан правовой режим космической деятельности, складывающийся из пяти международных договоров и четырех сводов принципов.
Protocol regime would not change Convention provisions. Режим протокола не приведет к изменению положений Конвенции
Amended regime could require consequential changes to other provisions of the Convention. Измененный режим может потребовать внесения соответствующих изменений в другие положения Конвенции
There is a detailed legal regime regulating ownership and licensing of the press and printed materials, contained in the above-mentioned Act. В вышеупомянутом Законе подробно излагается правовой режим, регулирующий вопросы владения средствами печати и печатными изданиями и выдачи им соответствующих лицензий.
The report described both the legal regime in force at the time it was adopted and the actual situation in the country. В упомянутом докладе описан не только правовой режим, действовавший в момент его утверждения, но и конкретная ситуация в стране.
It is often said that it will be impossible to maintain the non-proliferation regime unless there is still more rapid progress towards nuclear disarmament. Зачастую говорят, что в отсутствие еще более быстрого прогресса по пути к ядерному разоружению будет невозможно поддерживать режим нераспространения.
What is needed now is an instrument which will formalize the many national unilateral gestures into a legally binding international regime which effectively outlaws anti-personnel landmines as a weapon of war and civilian terror. Сегодня необходим документ, который сведет многие национальные односторонние меры в юридически связывающий международный режим, эффективно запрещающий противопехотные наземные мины как орудие войны и гражданского террора.
It is our view that a global non-proliferation regime to be implemented in phases would lead to the attainment of a world free from nuclear weapons. На наш взгляд, поэтапно осуществляемый глобальный режим нераспространения привел бы к достижению мира, свободного от ядерного оружия.