Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Yet, the Syrian regime's use of chemical weapons continued unabated. Тем не менее сирийский режим продолжает применять химическое оружие как и прежде.
The Syrian regime continued to drop indiscriminate barrel bombs and aerial munitions during this reporting cycle, killing and injuring many civilians. В рассматриваемый период сирийский режим продолжал сбрасывать бочковые бомбы и авиационные средства поражения неизбирательного действия, в результате чего множество мирных жителей погибли или получили ранения.
The Syrian regime continues to drop toxic chemical gas on civilian areas. Сирийский режим продолжает применять токсичный газ в гражданских районах.
After the regime closed the Mukhayim Wafideen crossing point, the price increased to 2,250 Syrian pounds. После того как режим закрыл контрольно-пропускной пункт Мухайм эль-Вафидин, его цена выросла до 2250 сирийских фунтов.
Despite a Security Council sanctions regime imposed in 2012, charcoal exports from Al-Shabaab-controlled ports have significantly increased. Несмотря на режим санкций, введенный Советом Безопасности в 2012 году, экспорт угля из подконтрольных «Аш-Шабааб» портов значительно возрос.
Repeatedly, however, these legal obligations have gone unheeded by the Syrian regime. Однако, несмотря на неоднократные требования, сирийский режим отказывается выполнить свои обязательства по этим международно-правовым документам.
The Syrian regime continued to drop indiscriminate barrel bombs and aerial munitions during the reporting cycle, killing and injuring many civilians. В течение отчетного периода сирийский режим продолжал неизбирательно применять бочковые бомбы и другие авиационные боеприпасы, увеличивая количество убитых и раненых.
The Syrian regime continues to besiege the Al Waer neighbourhood, west of Homs city. Сирийский режим продолжает блокировать расположенный к западной части Хомса микрорайон Эль-Ваир.
Since its siege in 2013, the regime has allowed in very limited humanitarian assistance. С начала осады микрорайона режим разрешил поставить туда лишь ограниченный объем помощи.
A properly targeted and fully implemented sanctions regime also has an important role as part of a comprehensive approach to combating violence and advancing reconciliation. Кроме того, будучи частью комплексного подхода к борьбе с насилием и к содействию примирению, важную роль играет правильно настроенный и всецело соблюдаемый санкционный режим.
The draft code of conduct for outer space activities is also an attempt to strengthen the international and national legal regime. Проект кодекса поведения в отношении космической деятельности также представляет собой попытку укрепить международный и внутренний правовой режим.
The bilateral 1904 Treaty of Peace and Friendship established a free transit regime granting Bolivia ample access to the Pacific Ocean. Двусторонний Договор 1904 года о мире и дружбе устанавливает свободный транзитный режим, предоставляющий Боливии достаточный доступ к Тихому океану.
Chile fulfilled its obligations enabling the free transit regime through the ports and railways. Чили выполнило свои обязательства, обеспечив бесплатный транзитный режим через порты и железнодорожные сети.
That regime must put an immediate end to the abuse of its citizens. Этот режим должен немедленно положить конец издевательствам над своими гражданами.
A new, single and comprehensive convention on space law would further strengthen the existing international legal regime governing space activities. Новая единая и всеобъемлющая конвенция по космическому праву еще больше усилила бы существующий международно-правовой режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве.
The current legal regime was inadequate to prevent the placement of weapons in outer space and to address issues related to the space environment. Действующий правовой режим не является достаточным для предотвращения размещения оружия в космическом пространстве и решения проблем, связанных с космической средой.
It was important not to alter the Vienna regime, which reflected customary law. Важно не нарушить венский режим, отражающий обычаи.
A more robust legal regime, including terrorism-related issues, was also needed. Столь же необходим более жесткий правовой режим, охватывающий связанные с терроризмом вопросы.
The question whether the regime of provisional application constituted customary international law also deserved consideration. Вопрос о том, является ли режим временного применения нормой международного обычного права, также заслуживает изучения.
California has also implemented a state-specific earthquake insurance regime that operates in a similar manner. В Калифорнии также был введен специальный штатный режим страхования на случай землетрясений, который функционирует аналогичным образом.
An efficient legal regime for microfinance would ensure enforceability of outcomes reached in mediation, arbitration proceedings or via an ombudsman. Эффективный правовой режим для микрофинансирования обеспечит выполнение решений, принятых в результате использования посредничества, арбитражного разбирательства или услуг уполномоченного.
He therefore asked whether ICSID operated a data protection regime that met European standards. Поэтому оратор спрашивает, применяет ли МЦУИС режим защиты данных, отвечающий европейским стандартам.
The Organized Crime Convention creates a solid and robust regime for international cooperation in criminal matters. Конвенция против организованной преступности устанавливает прочный и надежный режим для международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
The Syrian regime had no credibility whatsoever and did not care about the development of its own people. Сирийский режим полностью утратил доверие к себе и не заботится о развитии народа своей страны.
It applied a preferential regime for imports from those countries, thereby promoting the development of their export industries. Она предоставила преференциальный режим товарам, ввозимым из этих стран, тем самым содействуя развитию их экспортных отраслей.