Such a regime could preserve human dignity and allow certain beneficial applications of cloning techniques while prohibiting those which were harmful to humanity. |
Такой режим может сохранить достоинство человека и позволить некоторые полезные методы клонирования, запретив при этом те из них, которые направлены против человечности. |
He also noted that the investment regime in host countries was very important in attracting FDI. |
Он также отметил, что инвестиционный режим принимающих стран имеет очень важное значение для привлечения ПИИ. |
Under these three sets of legal requirements, the regime is strict about nuclear sources in space debris. |
Благодаря этим трем требованиям правового характера режим лицензирования не допускает засорения космического пространства ядерными источниками. |
The Convention and its Protocols will provide the international legal regime necessary to prevent and combat transnational organized crime. |
Конвенция и протоколы к ней обеспечат международный правовой режим, необходимый для предотвращения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней. |
Insofar as article 21 suggested that the BITs regime excluded customary rules, it was both inaccurate and possibly dangerous. |
Поскольку из статьи 21 следует, что режим ДИД предполагает исключение обычных норм, эта статья представляется, с одной стороны, неправомерной, а с другой - потенциально опасной. |
In that connection, it was recalled that the regime of objections was very incomplete. |
В этой связи было указано, что режим возражений является весьма неполным. |
An effective, monitored sanctions regime will, over time, remove any international support for politically motivated violence in Angola. |
Эффективный режим наблюдения за санкциями со временем устранит любую международную поддержку политически мотивированному насилию в Анголе. |
After all that, the Ugandan regime makes naive attempts at cheap blackmail of the international community on unacceptable pretexts. |
И после всего вышесказанного угандийский режим наивно пытается подло шантажировать международное сообщество, выдвигая ничем не обоснованные доводы. |
Many insolvency systems place the assets of the insolvent debtor under a special regime. |
Во многих системах несостоятельности в отношении активов несостоятельного должника устанавливается специальный режим. |
The Common Transit regime is not compulsory and the TIR system can be used as an alternative. |
Режим общего транзита не является обязательным, и в качестве альтернативы можно использовать систему МДП. |
Poland could take precautionary measures by introducing legislation providing for a licensing regime. |
Польша могла бы принять профилактические меры путем введения законодательства, предусматривающего режим лицензирования. |
The international investment regime should fully take into account national considerations and peculiarities that are relevant to development. |
Международный инвестиционный режим должен в полной мере учитывать национальные соображения и особенности, касающиеся развития. |
International infrastructure or transport agreements such as the TIR regime have been very successful in facilitating transit procedures in the UNECE area and beyond. |
Весьма успешными в упрощении процедур транзита в регионе ЕЭК ООН и за его пределами оказались такие международные соглашения в области инфраструктуры или перевозок, как режим МДП. |
To break the current impasse, we need to strengthen the existing nuclear non-proliferation regime while remedying its deficiencies. |
Для того чтобы выйти из сложившегося тупика, мы должны укреплять существующий режим ядерного нераспространения, устраняя одновременно его недостатки. |
Those subject to that regime had been tried in court and were serving their sentences. |
Лица, к которым применяется этот режим, являются объектом судебной процедуры и несут наказание, которое им было определено. |
The persisting stalemate within this body thus does nothing to strengthen the international regime for disarmament and non-proliferation. |
И поэтому хронический застой в рамках этого форума никак не укрепляет международный режим разоружения и нераспространения. |
The point was made that the regime of the 1994 Convention had a shortcoming which needed to be addressed. |
Было отмечено, что предусмотренный Конвенцией 1994 года режим имеет недостаток, который необходимо устранить. |
A strict liability regime for the operator attaches to such activities. |
В отношении таких видов деятельности предусмотрен режим строгой ответственности оператора. |
The regime came into force on 16 December 1999. |
Предусмотренный им режим вступил в силу 16 декабря 1999 года. |
Legislation to institute a special family property regime for spouses is being proposed. |
Предлагается принять законодательство, учреждающее особый режим семейного имущества. |
Mr. Hunt reiterated his question as to whether the contemporary intellectual property regime reinforced global inequality. |
Г-н Хант повторил свой вопрос о том, усугубляет ли современный международный режим интеллектуальной собственности глобальное неравенство. |
It remains to be seen which regime will fare better in the current global slowdown. |
Еще не ясно, какой режим окажется лучше в условиях нынешнего замедления мирового роста. |
There was general agreement that, in the interplay of variables constituting a virtuous growth regime, capital accumulation occupied a central place. |
По общему мнению, накопление капитала занимает центральное место в процессе взаимодействия переменных, определяющих режим эффективного роста. |
Switzerland condemned the apartheid regime in South Africa at an early stage. |
Швейцария уже давно осудила режим апартеида, существовавший в Южной Африке. |
In this regard, the Kingdom joined the international community in its boycott of the former racist regime in South Africa. |
В этом контексте Королевство присоединилось к международному сообществу, которое бойкотировало бывший расистский режим в Южной Африке. |