| Such a regime could preserve human dignity and allow certain beneficial applications of cloning techniques while prohibiting those which were harmful to humanity. | Такой режим может сохранить достоинство человека и позволить некоторые полезные методы клонирования, запретив при этом те из них, которые направлены против человечности. |
| He also noted that the investment regime in host countries was very important in attracting FDI. | Он также отметил, что инвестиционный режим принимающих стран имеет очень важное значение для привлечения ПИИ. |
| Under these three sets of legal requirements, the regime is strict about nuclear sources in space debris. | Благодаря этим трем требованиям правового характера режим лицензирования не допускает засорения космического пространства ядерными источниками. |
| The Convention and its Protocols will provide the international legal regime necessary to prevent and combat transnational organized crime. | Конвенция и протоколы к ней обеспечат международный правовой режим, необходимый для предотвращения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней. |
| Insofar as article 21 suggested that the BITs regime excluded customary rules, it was both inaccurate and possibly dangerous. | Поскольку из статьи 21 следует, что режим ДИД предполагает исключение обычных норм, эта статья представляется, с одной стороны, неправомерной, а с другой - потенциально опасной. |
| In that connection, it was recalled that the regime of objections was very incomplete. | В этой связи было указано, что режим возражений является весьма неполным. |
| An effective, monitored sanctions regime will, over time, remove any international support for politically motivated violence in Angola. | Эффективный режим наблюдения за санкциями со временем устранит любую международную поддержку политически мотивированному насилию в Анголе. |
| After all that, the Ugandan regime makes naive attempts at cheap blackmail of the international community on unacceptable pretexts. | И после всего вышесказанного угандийский режим наивно пытается подло шантажировать международное сообщество, выдвигая ничем не обоснованные доводы. |
| Many insolvency systems place the assets of the insolvent debtor under a special regime. | Во многих системах несостоятельности в отношении активов несостоятельного должника устанавливается специальный режим. |
| The Common Transit regime is not compulsory and the TIR system can be used as an alternative. | Режим общего транзита не является обязательным, и в качестве альтернативы можно использовать систему МДП. |
| Poland could take precautionary measures by introducing legislation providing for a licensing regime. | Польша могла бы принять профилактические меры путем введения законодательства, предусматривающего режим лицензирования. |
| The international investment regime should fully take into account national considerations and peculiarities that are relevant to development. | Международный инвестиционный режим должен в полной мере учитывать национальные соображения и особенности, касающиеся развития. |
| International infrastructure or transport agreements such as the TIR regime have been very successful in facilitating transit procedures in the UNECE area and beyond. | Весьма успешными в упрощении процедур транзита в регионе ЕЭК ООН и за его пределами оказались такие международные соглашения в области инфраструктуры или перевозок, как режим МДП. |
| To break the current impasse, we need to strengthen the existing nuclear non-proliferation regime while remedying its deficiencies. | Для того чтобы выйти из сложившегося тупика, мы должны укреплять существующий режим ядерного нераспространения, устраняя одновременно его недостатки. |
| Those subject to that regime had been tried in court and were serving their sentences. | Лица, к которым применяется этот режим, являются объектом судебной процедуры и несут наказание, которое им было определено. |
| The persisting stalemate within this body thus does nothing to strengthen the international regime for disarmament and non-proliferation. | И поэтому хронический застой в рамках этого форума никак не укрепляет международный режим разоружения и нераспространения. |
| The point was made that the regime of the 1994 Convention had a shortcoming which needed to be addressed. | Было отмечено, что предусмотренный Конвенцией 1994 года режим имеет недостаток, который необходимо устранить. |
| A strict liability regime for the operator attaches to such activities. | В отношении таких видов деятельности предусмотрен режим строгой ответственности оператора. |
| The regime came into force on 16 December 1999. | Предусмотренный им режим вступил в силу 16 декабря 1999 года. |
| Legislation to institute a special family property regime for spouses is being proposed. | Предлагается принять законодательство, учреждающее особый режим семейного имущества. |
| Mr. Hunt reiterated his question as to whether the contemporary intellectual property regime reinforced global inequality. | Г-н Хант повторил свой вопрос о том, усугубляет ли современный международный режим интеллектуальной собственности глобальное неравенство. |
| It remains to be seen which regime will fare better in the current global slowdown. | Еще не ясно, какой режим окажется лучше в условиях нынешнего замедления мирового роста. |
| There was general agreement that, in the interplay of variables constituting a virtuous growth regime, capital accumulation occupied a central place. | По общему мнению, накопление капитала занимает центральное место в процессе взаимодействия переменных, определяющих режим эффективного роста. |
| Switzerland condemned the apartheid regime in South Africa at an early stage. | Швейцария уже давно осудила режим апартеида, существовавший в Южной Африке. |
| In this regard, the Kingdom joined the international community in its boycott of the former racist regime in South Africa. | В этом контексте Королевство присоединилось к международному сообществу, которое бойкотировало бывший расистский режим в Южной Африке. |