Several delegations expressed the view that those resources were the common heritage of mankind and that regime should therefore apply. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что эти ресурсы являются общим наследием человечества и что поэтому режим должен применяться. |
Some delegations stressed that a benefit-sharing regime should promote and not create disincentives to further research, investment and innovation. |
Некоторые делегации подчеркнули, что режим совместного использования выгод должен поощрять и не дестимулировать дальнейшие исследования, инвестиции и инновации. |
The Syrian regime cannot be permitted to deploy this lethal agent of war with impunity. |
Нельзя допустить того, чтобы сирийский режим безнаказанно использовал это смертоносное средство ведения войны. |
Equatorial Guinea had cited concerns that the visa-free travel regime would threaten employment opportunities for its citizens. |
Экваториальная Гвинея обосновала свою позицию тем, что безвизовой режим поездок создаст угрозу для ее граждан в плане трудоустройства. |
The new railway regime could be based on CMR. |
Новый правовой режим железнодорожных перевозок можно создать на основе КДПГ. |
His regime lasted until 1979, when Mr. Bokassa was deposed by the former President, Mr. Dacko. |
Режим г-на Бокассы просуществовал до 1979 года, когда он был свергнут бывшим президентом г-ном Дако. |
Indeed, the Syrian regime continues to deliberately target hospitals and schools in direct contravention of article 3 of the Third Geneva Convention. |
Более того, сирийский режим продолжает намеренно вести огонь по больницам и школам, грубо нарушая статью З третьей Женевской конвенции. |
We share his frustration with the Assad regime for not engaging constructively in the political process. |
Мы разделяем его разочарование тем, что режим Асада не участвует конструктивно в политическом процессе. |
The Al-Qaida sanctions regime confirms that ransoms should not be paid to listed groups or individuals. |
Режим санкций в отношении «Аль-Каиды» предусматривает запрет на выплату выкупа включенным в перечень группам или лицам. |
The sanctions regime can be most useful here when the focus of preventative sanctions is specific. |
Режим санкций может быть наиболее полезен здесь в том случае, когда превентивные санкции сфокусированы на конкретной цели. |
At the outset of the revolution, the Syrian regime released extremists from its prisons. |
В начале революции сирийский режим выпустил экстремистов из своих тюрем. |
Yet the Syrian regime consistently refuses to do so. |
Однако сирийский режим упорно отказывается сделать это. |
During the past month alone, the Syrian regime perpetrated three massacres in civilian locations in Al Shajara, Saqba and Sukkari. |
Только за прошедший месяц сирийский режим совершил три массовые расправы в гражданских районах Эш-Шаджара, Сакба и Суккари. |
The Syrian regime continues to use indiscriminate weapons against civilians and civilian locations. |
Сирийский режим продолжает неизбирательно применять оружие против гражданских лиц и гражданских объектов. |
In June, the regime continued its heavy and indiscriminate practice of barrel bombing civilian areas. |
В июне режим продолжил интенсивно и неизбирательно бомбить гражданские районы «бочковыми» бомбами. |
However, after the delegation had left, the regime progressively tightened its grip on the remaining detainees. |
Однако после отъезда делегации режим стал оказывать все большее давление на остальных задержанных. |
They defiantly violated the ceasefire regime more than 100 times. |
Они вызывающе нарушили режим прекращения огня более 100 раз. |
The Syrian regime also continued to deny humanitarian access to the 10.8 million Syrians in need of urgent humanitarian assistance. |
Сирийский режим также продолжал отказывать в гуманитарном доступе к 10,8 миллионов сирийцев, нуждающихся в срочной гуманитарной помощи. |
Security Council resolution 2139 (2014) mandates that the Syrian regime allow aid to reach all Syrians in need. |
Положения резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности требуют, чтобы сирийский режим позволил оказывать помощь всем нуждающимся сирийцам. |
China seeks a peaceful, stable and prosperous world and supports the international non-proliferation regime, which contributes to this goal. |
Китай добивается построения мирного, стабильного и процветающего мира и поддерживает международный режим нераспространения, способствующий достижению этой цели. |
The United Kingdom's security regime for the civil nuclear industry is robust and effective and fully meets international standards. |
В Соединенном Королевстве действует надежный и эффективный режим физической безопасности для гражданской атомной промышлености, который полностью соответствует международным стандартам. |
A transparent international regime needed to be established, based on trust. |
Необходимо ввести в действие прозрачный международный режим, основанный на доверии. |
Nuclear disarmament depended on full confidence that no one could circumvent the non-proliferation regime. |
Ядерное разоружение зависит от полной уверенности в том, что никто не сможет обойти режим нераспространения. |
The slow pace of nuclear disarmament weakened the non-proliferation regime; both objectives should be pursued simultaneously as they were closely related and mutually reinforcing. |
Медленные темпы ядерного разоружения ослабляют режим нераспространения; продвижение к достижению обеих целей должно проходить одновременно, поскольку эти две цели тесно связаны друг с другом и подкрепляют друг друга. |
The IAEA comprehensive safeguards regime, including its additional protocol, was a fundamental instrument in non-proliferation efforts and verification standards. |
Режим всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, включая дополнительный протокол к нему, является основополагающим документом применительно к усилиям по нераспространению и стандартам проверки. |