| Several delegations expressed the view that those resources were the common heritage of mankind and that regime should therefore apply. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что эти ресурсы являются общим наследием человечества и что поэтому режим должен применяться. |
| Some delegations stressed that a benefit-sharing regime should promote and not create disincentives to further research, investment and innovation. | Некоторые делегации подчеркнули, что режим совместного использования выгод должен поощрять и не дестимулировать дальнейшие исследования, инвестиции и инновации. |
| The Syrian regime cannot be permitted to deploy this lethal agent of war with impunity. | Нельзя допустить того, чтобы сирийский режим безнаказанно использовал это смертоносное средство ведения войны. |
| Equatorial Guinea had cited concerns that the visa-free travel regime would threaten employment opportunities for its citizens. | Экваториальная Гвинея обосновала свою позицию тем, что безвизовой режим поездок создаст угрозу для ее граждан в плане трудоустройства. |
| The new railway regime could be based on CMR. | Новый правовой режим железнодорожных перевозок можно создать на основе КДПГ. |
| His regime lasted until 1979, when Mr. Bokassa was deposed by the former President, Mr. Dacko. | Режим г-на Бокассы просуществовал до 1979 года, когда он был свергнут бывшим президентом г-ном Дако. |
| Indeed, the Syrian regime continues to deliberately target hospitals and schools in direct contravention of article 3 of the Third Geneva Convention. | Более того, сирийский режим продолжает намеренно вести огонь по больницам и школам, грубо нарушая статью З третьей Женевской конвенции. |
| We share his frustration with the Assad regime for not engaging constructively in the political process. | Мы разделяем его разочарование тем, что режим Асада не участвует конструктивно в политическом процессе. |
| The Al-Qaida sanctions regime confirms that ransoms should not be paid to listed groups or individuals. | Режим санкций в отношении «Аль-Каиды» предусматривает запрет на выплату выкупа включенным в перечень группам или лицам. |
| The sanctions regime can be most useful here when the focus of preventative sanctions is specific. | Режим санкций может быть наиболее полезен здесь в том случае, когда превентивные санкции сфокусированы на конкретной цели. |
| At the outset of the revolution, the Syrian regime released extremists from its prisons. | В начале революции сирийский режим выпустил экстремистов из своих тюрем. |
| Yet the Syrian regime consistently refuses to do so. | Однако сирийский режим упорно отказывается сделать это. |
| During the past month alone, the Syrian regime perpetrated three massacres in civilian locations in Al Shajara, Saqba and Sukkari. | Только за прошедший месяц сирийский режим совершил три массовые расправы в гражданских районах Эш-Шаджара, Сакба и Суккари. |
| The Syrian regime continues to use indiscriminate weapons against civilians and civilian locations. | Сирийский режим продолжает неизбирательно применять оружие против гражданских лиц и гражданских объектов. |
| In June, the regime continued its heavy and indiscriminate practice of barrel bombing civilian areas. | В июне режим продолжил интенсивно и неизбирательно бомбить гражданские районы «бочковыми» бомбами. |
| However, after the delegation had left, the regime progressively tightened its grip on the remaining detainees. | Однако после отъезда делегации режим стал оказывать все большее давление на остальных задержанных. |
| They defiantly violated the ceasefire regime more than 100 times. | Они вызывающе нарушили режим прекращения огня более 100 раз. |
| The Syrian regime also continued to deny humanitarian access to the 10.8 million Syrians in need of urgent humanitarian assistance. | Сирийский режим также продолжал отказывать в гуманитарном доступе к 10,8 миллионов сирийцев, нуждающихся в срочной гуманитарной помощи. |
| Security Council resolution 2139 (2014) mandates that the Syrian regime allow aid to reach all Syrians in need. | Положения резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности требуют, чтобы сирийский режим позволил оказывать помощь всем нуждающимся сирийцам. |
| China seeks a peaceful, stable and prosperous world and supports the international non-proliferation regime, which contributes to this goal. | Китай добивается построения мирного, стабильного и процветающего мира и поддерживает международный режим нераспространения, способствующий достижению этой цели. |
| The United Kingdom's security regime for the civil nuclear industry is robust and effective and fully meets international standards. | В Соединенном Королевстве действует надежный и эффективный режим физической безопасности для гражданской атомной промышлености, который полностью соответствует международным стандартам. |
| A transparent international regime needed to be established, based on trust. | Необходимо ввести в действие прозрачный международный режим, основанный на доверии. |
| Nuclear disarmament depended on full confidence that no one could circumvent the non-proliferation regime. | Ядерное разоружение зависит от полной уверенности в том, что никто не сможет обойти режим нераспространения. |
| The slow pace of nuclear disarmament weakened the non-proliferation regime; both objectives should be pursued simultaneously as they were closely related and mutually reinforcing. | Медленные темпы ядерного разоружения ослабляют режим нераспространения; продвижение к достижению обеих целей должно проходить одновременно, поскольку эти две цели тесно связаны друг с другом и подкрепляют друг друга. |
| The IAEA comprehensive safeguards regime, including its additional protocol, was a fundamental instrument in non-proliferation efforts and verification standards. | Режим всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, включая дополнительный протокол к нему, является основополагающим документом применительно к усилиям по нераспространению и стандартам проверки. |