| After the TIR transport, the goods shall be placed under another Customs regime. | После перевозки МДП груз помещается под другой таможенный режим. |
| Therefore, they are put under another Customs regime. | Поэтому они помещаются под другой таможенный режим. |
| By modifying the hydrological regime of a river, dams can alter local climatic conditions and disrupt ecosystems. | Строительство плотин влияет на гидрологический режим реки, что может изменить местные климатические условия и вызвать нарушение экосистем. |
| Law 159/2000 established trade regime, import licensing and restrictions for the use of ODS. | Законом 159/2000 установлен режим торговли ОРВ, лицензирования их импорта и ограничений на их использование. |
| The Ethiopian regime has committed flagrant violations of the Agreement and obstructed the demarcation process for almost two years now. | Эфиопский режим совершил вопиющие нарушения Соглашения и уже на протяжении почти двух лет чинит препятствия процессу демаркации. |
| The Committee recognizes the need for a fresh look at the reporting regime. | Комитет признает необходимость нового взгляда на режим отчетности. |
| However well designed, the impact of any sanctions regime depends on its effective implementation by Member States. | Как бы хорошо ни был разработан режим санкций, его воздействие зависит от его эффективного осуществления государствами-членами. |
| A strict liability regime is established in all countries. | Режим строгой ответственности установлен во всех странах. |
| The remaining three LDCs benefit only from the basic GSP regime. | На остальные три НРС распространяется лишь базовый режим ВСП. |
| "Least developed" regime under the GSP | Режим для "наименее развитых" стран в рамках ВСП |
| This regime provides effective protection to all participants in such meetings. | Этот режим обеспечивает эффективную защиту всем участникам таких совещаний. |
| The amendments could explicitly adopt the regime of the General Convention by express reference to it, or by setting out its elements. | В поправках можно было бы недвусмысленно принять режим Общей конвенции путем ссылки на нее или изложения его элементов. |
| The Law on Inheritance Tax regulates the tax regime applicable to inherited property, depending on the residential status of the taxpayer. | Закон о налоге на наследство устанавливает режим налогообложения наследуемого имущества с учетом места жительства налогоплательщика. |
| However, although widely supported by the population, the new regime committed many serious human rights violations. | Следует подчеркнуть, что после изменений 15 марта 2003 года, хотя они и были благоприятно встречены населением, режим совершил множество грубых нарушений прав человека. |
| This particular sanctions regime requires the experts to travel throughout the world and benefit from the experiences of all relevant authorities. | Этот конкретный режим санкций предусматривает поездки экспертов по всему миру и использование опыта всех соответствующих властей. |
| It is therefore necessary to have a robust vehicle maintenance regime. | Поэтому необходим эффективный режим технического обслуживания автомобилей. |
| Mr. Otunnu proposed a formal and structured compliance and enforcement regime to contribute to the protection of children in conflict situations. | Г-н Отунну предложил официальный и структурированный режим выполнения и обеспечения соблюдения для поощрения защиты детей в конфликтных ситуациях. |
| The Eritrean regime continues to offer political, training and logistic support to those organizations. | Эритрейский режим продолжает оказывать политическую, учебную и материально-техническую поддержку этим организациям. |
| Given the challenges to the regime, they may also have greater motivation to look for solutions. | С учетом вызовов, с которыми сталкивается этот режим, у них может также появиться дополнительная мотивация для поиска решений. |
| The multilateral regime of nuclear non-proliferation has been subjected to unprecedented pressure recently. | В последнее время многосторонний режим ядерного нераспространения оказался под беспрецедентным давлением. |
| Clearly, not every State viewed its security as assured under the current NPT regime. | Известно, что не все государства считают, что нынешний режим ДНЯО гарантирует им безопасность. |
| The Treaty regime was robust, but it was not immune to such threats. | Режим Договора является весьма прочным, однако и он не гарантирован от таких угроз. |
| The nuclear non-proliferation regime must be a harmonious entity, centred on the United Nations system. | Режим нераспространения ядерного оружия должен быть согласованной системой, в центре которой находится Организация Объединенных Наций. |
| That regime must be adapted to changed conditions, making its fundamental bargain meaningfully enforceable and irreversible. | Этот режим необходимо адаптировать к изменяющимся условиям и сделать его основные условия действительно выполнимыми и нерушимыми. |
| Yet no regime, no matter how comprehensive, could guarantee against abuse. | Однако ни один режим, каким бы всеобъемлющим он ни был, не может служить гарантией от злоупотреблений. |