He supported the regulation in the draft articles of a heightened regime of international State responsibility. |
Он выступает за то, чтобы проекты статей регулировали более строгий режим международной ответственности государств. |
Such a regime could have various consequences. |
Такой режим может иметь различные последствия. |
Any amendments to the existing provisions could result in unnecessary instability or questioning of the current regime. |
Любые изменения существующих положений могли бы привести к ненужной нестабильности или поставили бы под сомнение нынешний режим. |
His delegation considered that the time had come to codify the legal regime of countermeasures. |
По мнению иорданской делегации, уже пришло время кодифицировать правовой режим контрмер. |
Confining the requirements of such an assessment to activities subject to the authorization regime seemed of limited use. |
Ограничение требований такой оценки видами деятельности, на которые распространяется режим санкционирования, как представляется, имеет ограниченную практическую значимость. |
It was suggested that reference should be made to the obligation of States to seek a peaceful solution to disputes falling under the regime of international responsibility. |
Предлагалось включить указание на обязательство государств стремиться к мирному разрешению споров, подпадающих под режим международной ответственности. |
In responding to those challenges we need to pool our wisdom to strengthen the current nuclear non-proliferation regime. |
В ответ на эти вызовы нам необходимо собрать воедино всю нашу мудрость и укрепить нынешний режим ядерного нераспространения. |
That problem, if not resolved soon, will seriously undermine the NPT regime. |
Если эту проблему в ближайшее время не решить, то она серьезно подорвет режим ДНЯО. |
UNODC helped States to strengthen their legal regime against terrorism. |
ЮНОДК помогает государствам усиливать свой правовой режим, направленный против терроризма. |
The relevant international legal regime should therefore be enhanced. |
Поэтому необходимо укрепить соответствующий международный правовой режим. |
The elaboration of an effective dispute settlement mechanism was a necessity for the proper functioning of a legal regime on State responsibility. |
Для того чтобы правовой режим ответственности государств функционировал надлежащим образом, необходимо разработать эффективный механизм разрешения споров. |
Only the parties negotiating a treaty could specify the reservations regime that would apply to it. |
Право устанавливать режим оговорок в отношении заключаемого договора должно принадлежать только сторонам, которые будут его применять. |
Suspension of treaty relations is no substitute for an adequate regime of State responsibility. |
Приостановление действия договорных отношений не заменяет адекватный режим ответственности государств. |
The military regime abolished constitutional guarantees, restricted civil and political rights, and asphyxiated the opposition. |
Военный режим отменил конституционные гарантии, ограничил гражданские и политические права и подавил оппозицию. |
Legal regime of buildings expropriated between 1945 and 1989. |
Юридический режим зданий, экспроприированных в период с 1945 по 1989 год |
Hence the working assumptions included in this budget are built around a well functioning complementarity regime. |
В этой связи рабочие предположения настоящего бюджета имеют в своей основе должным образом функционирующий режим комплиментарности. |
This is particularly important in an international prosecutorial environment that operates on the basis of the complementarity regime. |
Это особенно важно в условиях международного уголовного преследования, основу которых составляет режим дополняемости. |
The regulatory regime is one of the key strategic concerns of the management of distribution companies. |
Регуляционный режим является одним из ключевых стратегических аспектов управления распределительными сетевыми компаниями. |
For the reasons outlined, among others, the United States will not recognize this regime as precedent. |
По изложенным, среди прочего, причинам Соединенные Штаты не намерены признавать этот режим в качестве прецедента. |
They would strengthen the nuclear non-proliferation regime and confirm the role of the NPT and its indefinite extension. |
Эти гарантии укрепили бы режим ядерного нераспространения и подтвердили бы роль Договора о нераспространении, а также его бессрочное продление. |
In strengthening the global non-proliferation regime for nuclear weapons, it is necessary to seek the establishment of solid regional and international security and stability. |
Укрепляя глобальный режим нераспространения ядерного оружия, необходимо заботиться об обеспечении прочной региональной и международной безопасности и стабильности. |
As an example of the case where the self-contained regime was "exclusive", Crawford referred to the WTO remedies system. |
В качестве примера случая, когда автономный режим является "исключительным", Кроуфорд сослался на систему мер защиты ВТО. |
Now sometimes the risk may emerge that the special regime in fact waters down the relevant obligations. |
Иногда может возникать опасность того, что специальный режим фактически выхолащивает соответствующие обязательства. |
This position was upheld by Saddam Hussein's regime until its demise in April 2003. |
Режим Саддама Хусейна придерживался этой позиции вплоть до своего свержения в апреле 2003 года. |
Experts from all over the world continued to study and discuss the Treaty verification regime. |
Эксперты из всех стран мира продолжали изучать и обсуждать режим контроля в рамках Договора. |