The 2000 NPT Review Conference affirmed that legally binding security assurances strengthened the nuclear non-proliferation regime. |
Обзорная Конференция 2000 года по ДНЯО подтвердила, что юридически обязательные гарантии укрепляют режим ядерного нераспространения. |
That decision showed the willingness of all delegations to find common ground and achieve an effective protective regime. |
В этом решении нашло отражение стремление всех делегаций выработать общую основу и разработать эффективный режим защиты. |
That solution would allow for the creation of an effective legal regime that would contribute to guaranteeing the right to nationality. |
Такое решение позволит создать эффективный правовой режим, который обеспечит гарантии права человека на гражданство. |
Secondly, the strict liability regime governing transboundary damage in the draft principles was inflexible and not entirely consistent with current international practice. |
Во-вторых, режим объективной ответственности, регулирующий в проекте принципов вопросы, связанные с причинением трансграничного вреда, недостаточно гибок и не согласуется в полной мере с нынешней международной практикой. |
Any sanctions regime must include specific and appropriate measures to ensure that the affected population received the necessary humanitarian aid. |
Любой режим санкций должен предусматривать специальные соответствующие меры по обеспечению пострадавшего населения необходимой гуманитарной помощью. |
From that perspective, the legal regime governing the expulsion of aliens was clearly a subject that should be dealt with by the Commission. |
В этом ракурсе правовой режим, регулирующий высылку иностранцев, несомненно, является темой, рассмотрением которой должна заниматься Комиссия. |
No regime was self-contained, in the sense that it could operate in a vacuum. |
Ни один режим не является автономным, в том смысле, что он может действовать в вакууме. |
Without elaborating an entire regime on the nullity of reservations, the Commission could mention the problem in its guidelines. |
Если Комиссия не будет разрабатывать полномасштабный режим в отношении ничтожности оговорок, то эту проблему все же можно было бы отметить в ее руководстве. |
In any event, the regime of individual straits and canals is usually dealt with by means of specific provisions. |
В любом случае, режим конкретных проливов и каналов обычно решается посредством специальных положений. |
The regime is of an authoritarian nature. |
Существующий режим по своей природе является авторитарным. |
However, the legislative regime and administrative organization of those departments could form the subject of adaptation measures made necessary by their particular characteristics or constraints. |
Однако законодательный режим и административное устройство в этих департаментах может претерпевать адаптационные изменения, продиктованные их своеобразием и особенностями. |
Where the spouses have not made a marriage contract, their assets shall be subject to a statutory regime. |
Если супруги не заключали брачного договора, их имущество подпадает под статутный режим. |
The legal regime of family assets or their composition may not be changed by an agreement between the spouses. |
Правовой режим семейной собственности или его составляющие не могут меняться по соглашению между супругами. |
Articles 3.87-3.100 of the Civil Code of the Republic of Lithuania regulate the statutory legal regime of matrimonial assets. |
Статьями 3.87 - 3.100 Гражданского кодекса Литовской Республики регулируется статутный правовой режим супружеского имущества. |
In their marriage contract, spouses may define the legal regime of assets in respect of both: their existing and future property. |
В своем брачном договоре супруги могут определить правовой режим имущества в отношении как существующей, так и будущей собственности. |
The Constitution of 20 May 1961 inaugurated a presidential regime that drifted inexorably towards a one-party system. |
В Конституции от 20 мая 1961 года устанавливался президентский режим, который неизбежно превращался в однопартийную систему. |
On the whole the Constitution could be said to lay down a fairly comprehensive non-discrimination regime. |
В целом, можно сказать, что Конституция устанавливает достаточно всеобъемлющий режим недискриминации. |
If such were the case, the protection regime established by the Convention would be weakened significantly. |
Если бы это действительно имело место, установленный Конвенцией режим защиты был бы существенно ослаблен. |
He confirmed that the regime would continue to be reviewed in the future. |
Он подтвердил, что режим будет по-прежнему пересматриваться и в будущем. |
For eight years, Saddam's regime imposed a massive war of aggression and occupation on my people. |
На протяжении восьми лет режим Саддама навязывал моему народу широкую войну и оккупацию. |
Castro gives his people a stark choice: work for his regime, or starve. |
Кастро поставил свой народ перед суровым выбором: работать на режим или умереть от голода. |
Those amendments provide for the criminalization of additional international terrorist and non-proliferation offences and a boarding regime for interdiction on the high seas. |
Этими поправками предусматривается криминализация еще целого ряда правонарушений, носящих характер международного терроризма или совершенных в отношении режима нераспространения, а также досмотровой режим для запрета выхода в открытое море. |
The Convention does not have a specific regulatory regime on this matter. |
Конвенция не устанавливает конкретный регулирующий режим в данном вопросе. |
As regards the second part, since there are no special procedures, there is a need to develop a unified regime. |
Что касается второй части, то, ввиду отсутствия специальных процедур, необходимо разработать унифицированный режим. |
A totally new regime that discarded the existing norms of air and space law would create havoc. |
Абсолютно новый режим, не учитывающий существующие нормы воздушного и космического права, создаст хаос. |