Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
On that basis, we call for a stronger regime that will ensure legally binding commitments, with common and differentiated responsibilities. Исходя из этого, мы призываем учредить более жесткий режим, который обеспечит имеющие обязательную силу обязательства с общей и дифференцированной ответственностью.
Following concerns expressed about the health of prisoners in these units, the Government invited a former Chief Medical Officer, Sir Donald Acheson, to review the regime in SSUs. Учитывая обеспокоенность состоянием здоровья заключенных в этих корпусах, правительство предложило бывшему начальнику медицинской службы сэру Дональду Эчесону пересмотреть режим содержания в ИУР.
Also, the regime of administrative detention of aliens had been amended in order to strengthen the legal safeguards offered them. Кроме того, были внесены изменения в режим задержания в административном порядке иностранцев в целях укрепления предусмотренных в отношении иностранцев правовых гарантий.
In prisons, transfer to strict regime for two to six months; в тюрьме перевод на строгий режим до 2-6 месяцев;
Article 109 was of great importance, and he favoured the general regime for reservations as envisaged in the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Статья 109 имеет огромное значение, и оратор поддерживает общий режим оговорок, предусмотренный в соответствующих положениях Венской конвенции о праве международных договоров.
That did not mean that some crimes might not fall within an "opt-in" regime. Это не означает, что некоторые преступления могут не подпадать под режим "неавтоматического выбора".
All three should be subject to the same jurisdictional regime, based on the proposal originally made by the Republic of Korea for alternative jurisdictional links. В отношении всех трех видов преступлений должен применяться один и тот же юрисдикционный режим в соответствии с первоначально внесенным Республикой Корея предложением об альтернативных юрисдикционных связях.
Mr. FIFE (Norway) said that automatic jurisdiction and a uniform jurisdictional regime for the three core crimes were essential for the credibility of the Court. Г-н ФИФЕ (Норвегия) говорит, что автоматическая юрисдикция и единообразный режим юрисдикции в отношении трех основных преступлений имеет важнейшее значение для авторитета Суда.
The regime of consent would not prevent States parties from accepting the competence of the Court, by express declaration, in relation to basic core crimes defined in the Statute. Режим согласия не будет препятствовать признанию государствами-участниками путем прямого заявления юрисдикции Суда в отношении основных преступлений, определенных в Статуте.
Calls upon the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to undertake a consistent border regime with all neighbouring countries; призывает правительство Союзной Республики Югославии установить регулярный пограничный режим со всеми соседними странами;
The new regime had been guilty of political assassinations, carried out the systematic repression of dissidents and, in general, took no account of human rights. Как представляется, новый режим действительно несет ответственность за организацию политических убийств, применение практики систематических репрессий в отношении диссидентов и в целом он не принимает никаких мер, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав человека.
The exercise of those rights led to harassment, arrest and imprisonment, and the Cuban regime allowed no avenues for a change in government. Осуществление этих прав приводит к преследованиям, арестам и заключению под стражу, при этом кубинский режим не допускает никаких изменений в системе управления.
The fulfilment of nuclear supplier obligations to promote the peaceful uses of nuclear energy is facilitated by an effective non-proliferation regime, of which strict and transparent nuclear supply policies are an integral part. Выполнению ядерными поставщиками обязательств содействовать использованию ядерной энергии в мирных целях способствует эффективный режим нераспространения, неотъемлемым элементом которого является жесткая и транспарентная политика в отношении ядерных поставок.
However, the NIF regime is still engaged in a face-saving political and diplomatic game by distorting political realities so as to hoodwink public opinion. Однако режим НИФ продолжает вести политическую и дипломатическую игру ради спасения престижа и искажает политическую реальность, стремясь обмануть общественное мнение.
When adolescents are placed in educational colonies their regime is laid down by the Punishment Code of the Russian Federation, which has regard to the age-related needs of the developing personality. При помещении подростков в воспитательные колонии режим их содержания определяется Уголовно-исполнительным кодексом Российской Федерации, в котором учтены возрастные потребности формирующейся личности.
In the event, the Eritrean Government reserves its right of self-defence and warns that the NIF regime alone carries the responsibility for its irresponsible acts. Если это произойдет, то правительство Эритреи оставляет за собой право на самооборону и предупреждает, что режим НИФ будет нести всю полноту ответственности за свои безответственные действия.
It was thus necessary to examine the reasons why the regime was not functioning properly and to recommend remedial action necessary to correct this anomaly. Поэтому необходимо изучить причины того, почему режим не сработал надлежащим образом, и рекомендовать меры, необходимые для исправления этого ненормального положения.
A unified regime is, however, required for the identification of aerospace objects and to clarify their legal status, taking into account the rules regarding territorial sovereignty of States. Однако для идентификации аэрокосмических объектов и для прояснения их правового статуса требуется разработать унифицированный режим, учитывающий правовые нормы, касающиеся территориального суверенитета государств.
The "special situation" regime was again introduced in this area from 19 January to 1 March 1994. Режим "особого положения" был вновь введен в этом районе с 19 января по 1 марта 1994 года.
The procedures of the law are perhaps unknown to the Addis Ababa regime, particularly since it accords them no weight at home or abroad. Возможно, аддис-абебский режим не имеет представления об юридических процедурах, особенно с учетом того, что он не придает им значения ни у себя в стране, ни за рубежом.
Today, the criminal regime which has forcibly altered the demographics of this region by terrorizing its innocent population seeks to achieve world recognition of its new self-proclaimed "state". Сегодня преступный режим, который насильственно изменил демографию этого региона, терроризируя его ни в чем не повинное население, пытается добиться международного признания своего нового самопровозглашенного "государства".
The Andean Community services regime contains a commitment to facilitate the free transit and temporary presence of certain individuals, with the Andean Labour Migration Instrument creating a step in this direction. В Андском сообществе в положениях, регулирующих режим в сфере услуг, предусматривается обязательство по облегчению свободного транзита и временного пребывания отдельных категорий лиц, и шагом в этом направлении стало принятие Андского документа о миграции рабочей силы.
A generous visa regime and the use of regional development funds in Ukraine that will benefit impoverished eastern Poland, are two possible inducements. Благоприятный визовый режим и использование в Украине региональных фондов развития, которые принесут выгоду обнищавшей Восточной Польше, являются двумя возможными стимулами.
I have met with dozens of Sudanese politicians and diplomats, and I know that the regime in Khartoum is authoritarian, self-interested, and ruthless. Я встретился с десятками суданских политиков и дипломатов, и я знаю, что в Хартуме господствует авторитарный, своекорыстный и беспощадный режим.
Some have called this new economic regime "socialism with American characteristics." Некоторые называют этот новый экономический режим "социализмом с американскими особенностями".