On that basis, we call for a stronger regime that will ensure legally binding commitments, with common and differentiated responsibilities. |
Исходя из этого, мы призываем учредить более жесткий режим, который обеспечит имеющие обязательную силу обязательства с общей и дифференцированной ответственностью. |
Following concerns expressed about the health of prisoners in these units, the Government invited a former Chief Medical Officer, Sir Donald Acheson, to review the regime in SSUs. |
Учитывая обеспокоенность состоянием здоровья заключенных в этих корпусах, правительство предложило бывшему начальнику медицинской службы сэру Дональду Эчесону пересмотреть режим содержания в ИУР. |
Also, the regime of administrative detention of aliens had been amended in order to strengthen the legal safeguards offered them. |
Кроме того, были внесены изменения в режим задержания в административном порядке иностранцев в целях укрепления предусмотренных в отношении иностранцев правовых гарантий. |
In prisons, transfer to strict regime for two to six months; |
в тюрьме перевод на строгий режим до 2-6 месяцев; |
Article 109 was of great importance, and he favoured the general regime for reservations as envisaged in the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Статья 109 имеет огромное значение, и оратор поддерживает общий режим оговорок, предусмотренный в соответствующих положениях Венской конвенции о праве международных договоров. |
That did not mean that some crimes might not fall within an "opt-in" regime. |
Это не означает, что некоторые преступления могут не подпадать под режим "неавтоматического выбора". |
All three should be subject to the same jurisdictional regime, based on the proposal originally made by the Republic of Korea for alternative jurisdictional links. |
В отношении всех трех видов преступлений должен применяться один и тот же юрисдикционный режим в соответствии с первоначально внесенным Республикой Корея предложением об альтернативных юрисдикционных связях. |
Mr. FIFE (Norway) said that automatic jurisdiction and a uniform jurisdictional regime for the three core crimes were essential for the credibility of the Court. |
Г-н ФИФЕ (Норвегия) говорит, что автоматическая юрисдикция и единообразный режим юрисдикции в отношении трех основных преступлений имеет важнейшее значение для авторитета Суда. |
The regime of consent would not prevent States parties from accepting the competence of the Court, by express declaration, in relation to basic core crimes defined in the Statute. |
Режим согласия не будет препятствовать признанию государствами-участниками путем прямого заявления юрисдикции Суда в отношении основных преступлений, определенных в Статуте. |
Calls upon the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to undertake a consistent border regime with all neighbouring countries; |
призывает правительство Союзной Республики Югославии установить регулярный пограничный режим со всеми соседними странами; |
The new regime had been guilty of political assassinations, carried out the systematic repression of dissidents and, in general, took no account of human rights. |
Как представляется, новый режим действительно несет ответственность за организацию политических убийств, применение практики систематических репрессий в отношении диссидентов и в целом он не принимает никаких мер, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав человека. |
The exercise of those rights led to harassment, arrest and imprisonment, and the Cuban regime allowed no avenues for a change in government. |
Осуществление этих прав приводит к преследованиям, арестам и заключению под стражу, при этом кубинский режим не допускает никаких изменений в системе управления. |
The fulfilment of nuclear supplier obligations to promote the peaceful uses of nuclear energy is facilitated by an effective non-proliferation regime, of which strict and transparent nuclear supply policies are an integral part. |
Выполнению ядерными поставщиками обязательств содействовать использованию ядерной энергии в мирных целях способствует эффективный режим нераспространения, неотъемлемым элементом которого является жесткая и транспарентная политика в отношении ядерных поставок. |
However, the NIF regime is still engaged in a face-saving political and diplomatic game by distorting political realities so as to hoodwink public opinion. |
Однако режим НИФ продолжает вести политическую и дипломатическую игру ради спасения престижа и искажает политическую реальность, стремясь обмануть общественное мнение. |
When adolescents are placed in educational colonies their regime is laid down by the Punishment Code of the Russian Federation, which has regard to the age-related needs of the developing personality. |
При помещении подростков в воспитательные колонии режим их содержания определяется Уголовно-исполнительным кодексом Российской Федерации, в котором учтены возрастные потребности формирующейся личности. |
In the event, the Eritrean Government reserves its right of self-defence and warns that the NIF regime alone carries the responsibility for its irresponsible acts. |
Если это произойдет, то правительство Эритреи оставляет за собой право на самооборону и предупреждает, что режим НИФ будет нести всю полноту ответственности за свои безответственные действия. |
It was thus necessary to examine the reasons why the regime was not functioning properly and to recommend remedial action necessary to correct this anomaly. |
Поэтому необходимо изучить причины того, почему режим не сработал надлежащим образом, и рекомендовать меры, необходимые для исправления этого ненормального положения. |
A unified regime is, however, required for the identification of aerospace objects and to clarify their legal status, taking into account the rules regarding territorial sovereignty of States. |
Однако для идентификации аэрокосмических объектов и для прояснения их правового статуса требуется разработать унифицированный режим, учитывающий правовые нормы, касающиеся территориального суверенитета государств. |
The "special situation" regime was again introduced in this area from 19 January to 1 March 1994. |
Режим "особого положения" был вновь введен в этом районе с 19 января по 1 марта 1994 года. |
The procedures of the law are perhaps unknown to the Addis Ababa regime, particularly since it accords them no weight at home or abroad. |
Возможно, аддис-абебский режим не имеет представления об юридических процедурах, особенно с учетом того, что он не придает им значения ни у себя в стране, ни за рубежом. |
Today, the criminal regime which has forcibly altered the demographics of this region by terrorizing its innocent population seeks to achieve world recognition of its new self-proclaimed "state". |
Сегодня преступный режим, который насильственно изменил демографию этого региона, терроризируя его ни в чем не повинное население, пытается добиться международного признания своего нового самопровозглашенного "государства". |
The Andean Community services regime contains a commitment to facilitate the free transit and temporary presence of certain individuals, with the Andean Labour Migration Instrument creating a step in this direction. |
В Андском сообществе в положениях, регулирующих режим в сфере услуг, предусматривается обязательство по облегчению свободного транзита и временного пребывания отдельных категорий лиц, и шагом в этом направлении стало принятие Андского документа о миграции рабочей силы. |
A generous visa regime and the use of regional development funds in Ukraine that will benefit impoverished eastern Poland, are two possible inducements. |
Благоприятный визовый режим и использование в Украине региональных фондов развития, которые принесут выгоду обнищавшей Восточной Польше, являются двумя возможными стимулами. |
I have met with dozens of Sudanese politicians and diplomats, and I know that the regime in Khartoum is authoritarian, self-interested, and ruthless. |
Я встретился с десятками суданских политиков и дипломатов, и я знаю, что в Хартуме господствует авторитарный, своекорыстный и беспощадный режим. |
Some have called this new economic regime "socialism with American characteristics." |
Некоторые называют этот новый экономический режим "социализмом с американскими особенностями". |