A comprehensive IAEA safeguards regime must be established in the Middle East. |
На Ближнем Востоке должен вступить в действие режим всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |
In this sense the regime designed is only aimed at providing a framework. |
В этом смысле созданный режим нацелен лишь на то, чтобы обеспечить основу. |
The priority regime in most States establishes rules that apply unless they are specifically modified by affected parties. |
Режим приоритетов в большинстве государств предусматривает установление правил, которые применяются, если только они не были конкретно изменены затрагиваемыми сторонами. |
Australia's safeguards agreements form part of the global system of interlocking and mutually reinforcing mechanisms that comprise the nuclear non-proliferation regime. |
Применяемые Австралией соглашения о гарантиях являются составной частью глобальной системы взаимосвязанных и подкрепляющих друг друга механизмов, образующих режим ядерного нераспространения. |
Until recently, Brazil experienced a military regime (19641985), having had five military presidents. |
ЗЗ. До сравнительно недавнего времени в Бразилии сохранялся военный режим (19641985 годы), за время существования которого сменилось пять военных президентов. |
An effective secured transactions regime must also address the issue of a sub-lease. |
Эффективный режим регулирования обеспеченных сделок должен охватывать также вопрос субаренды. |
The legal regime covering the registration of human rights organizations was supervised by the Ministry of Justice. |
Правовой режим о регистрации организаций по правам человека осуществляется министерством юстиции. |
The regime cannot turn the clock back. |
Режим не может повернуть время вспять. |
Moreover, the United States was greatly disturbed to see the regime resume the unlawful detention of citizens, just hours after his departure. |
Кроме того, Соединенные Штаты были весьма встревожены тем, что режим возобновил незаконные аресты граждан буквально спустя несколько часов после его отъезда. |
We also urge ASEAN and its member States to build on their efforts to increase pressure on the Burmese regime. |
Мы также настоятельно призываем АСЕАН и его государства-члены активизировать свою деятельность с целью усиления давления на бирманский режим. |
The United Kingdom believes that the safeguards regime should be subject to continuous review. |
Соединенное Королевство считает, что режим гарантий должен пересматриваться на постоянной основе. |
It is a historical fact that the colonial regime forcefully robbed us of this land without paying us any compensation. |
Историческим фактом является то, что колониальный режим силой отобрал у нас эти земли, не заплатив нам никакой компенсации. |
At the same time, we should continue to strengthen the regime established by the landmine Convention. |
В то же время мы должны продолжать укреплять режим, созданный Конвенцией о наземных минах. |
The regime of relations with the outside shall be supervised by the Prison Director. |
Режим общения с внешним миром находится под контролем дирекции центра. |
The 1267 Committee sanctions regime remains an essential tool of the Security Council in the combat against terrorism. |
Режим санкций Комитета 1267 остается одним из главных инструментов Совета Безопасности в борьбе с терроризмом. |
The non-proliferation regime needed better tools to respond to situations involving threats to the Treaty. |
Режим нераспространения требует наличия более эффективных инструментов, позволяющих реагировать на ситуации, связанные с угрозами существованию Договора. |
Currently we are amending our legislation and reinforcing our regulatory regime so as to fully comply with international best practices. |
В настоящее время мы вносим поправки в наше законодательство и укрепляем наш нормативный режим с целью приведения их в полное соответствие с наилучшими образцами международной практики. |
We call on the military regime and the separatists in Anjouan to cooperate with the OAU so as to achieve an early resolution of the crisis. |
Мы призываем военный режим и сепаратистов в Анжуане к сотрудничеству с ОАЕ в целях достижения скорейшего урегулирования кризиса. |
It is here that the international regime of human rights, the most important feature of today's world, was born. |
Именно здесь родился международный режим прав человека - важнейший признак современного мира. |
The General Assembly and the Security Council must strengthen the international regime established to effectively prevent crimes against humanity. |
Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности необходимо укреплять международный режим, который был установлен в целях эффективного предотвращения преступлений против человечности. |
The sanctions regime is another issue that received greater attention during the Millennium Summit. |
Режим санкций является еще одним вопросом, который получил значительное внимание в ходе Саммита тысячелетия. |
There should be an established regime and mechanism for such coordination, and it should become a regular practice of the Security Council. |
Следует создать режим и механизм такой координации, которая должна стать регулярной практикой Совета Безопасности. |
All are subject to a verification regime of unprecedented stringency. |
На всех этих объектах поддерживается беспрецедентно строгий режим контроля. |
Terror can prolong the agony, but in the end an illegitimate regime is doomed. |
Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен. |
Finally, the US now appears to have concluded that Saleh's regime cannot be revived. |
Наконец, кажется, что сегодня США пришли к выводу, что режим Салеха нельзя восстановить. |