Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
At the same time, the Government of Georgia assumed that the visa regime was to be in full compliance with the norms of international law. В то же время правительство Грузии исходило из того, что визовой режим должен полностью соответствовать нормам международного права.
The Kuwaiti regime has made similar approaches to regional and other international organizations, and the Kuwaiti Minister of Defence has placed his troops on alert. Кувейтский режим предпринял аналогичные шаги в отношении региональных и других международных организаций, а министр обороны Кувейта привел свои войска в боевую готовность.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the cornerstone of international security, but its legal regime has been subjected to increased political strain. Договор о нераспространении ядерного оружия остается краеугольным камнем международной безопасности, однако его правовой режим испытывает все большее политическое напряжение.
In order for IAEA to perform its vital role effectively and strengthen the international nuclear non-proliferation regime, the conclusion of Additional Protocols must be universalized. Чтобы МАГАТЭ могло эффективно выполнять свою важную роль и укреплять международный режим нераспространения ядерного оружия, необходимо, чтобы Дополнительные протоколы подписали как можно больше стран.
Serious consideration of the current challenges was necessary in order to contain signs of a split in the regime, which was fundamental to the maintenance of international peace and security. Необходимо серьезно рассмотреть существующие вызовы, чтобы сдержать попытки подорвать режим, который является основой поддержания международного мира и безопасности.
The Act provides a regime that enables New Zealand to comply with the Optional Protocol and includes provisions: Этот Закон обеспечивает режим, позволяющий Новой Зеландии соблюдать требования Факультативного протокола, и включает в себя положения:
The second alternative is the approach followed in States with an integrated, comprehensive secured transactions regime, and is also the approach recommended by this Guide. Второй вариант применяется в государствах, где установлен комплексный и всеобъемлющий режим обеспеченных сделок; в настоящем Руководстве рекомендуется придерживаться этого же подхода.
The regime of exceptions provided for in the freedom of information law should be comprehensive and other laws should not be permitted to extend it. Режим исключений, предусмотренный законом о свободе информации, должен быть всеобъемлющим, и другим законам не должно разрешаться расширять его.
A clarification of the fact that a legal regime for activities covered by the draft articles could be established only with the consent of the aquifer State was suggested. Было предложено разъяснить, что правовой режим деятельности, охватываемой проектами статей, может устанавливаться только с согласия государства водоносного горизонта.
Under the unitary approach, all acquisition secured creditors are subject to the same priority regime and must take identical steps in order to assure their priority position. Согласно унитарному подходу на обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, распространяется одинаковый режим приоритета, и они должны принимать одинаковые меры для обеспечения своего приоритетного статуса.
Since then, the North Korean regime has failed to take the necessary steps to comply with the legal obligations upon it, set out in resolution 1718. С тех пор северокорейский режим так и не принял никаких необходимых мер во исполнение возложенных на него резолюцией 1718 юридических обязательств.
Its protection regime was based on the fundamental rights guaranteed under the Indian Constitution and was superior to that in many developed countries. Действующий в стране режим защиты опирается на основополагающие права, гарантированные в индийской Конституции, и превосходит режимы многих развитых стран.
The Convention's regime should be a source of inspiration and stimulate the international community to establish equally complete frameworks in other disarmament matters, particularly nuclear and bacteriological. Устанавливаемый этой Конвенцией режим должен стать источником вдохновения для международного сообщества и привести его к созданию таких же целостных механизмов и в других областях разоружения, в первую очередь в области ядерного оружия и бактериологического оружия.
The regime of arms control established by the CFE is of real importance to European security as a whole and to each nation in Europe. Созданный ДОВСЕ режим контроля за вооружениями имеет чрезвычайно важное значение как для всей Европы, так и для каждого отдельного европейского государства.
The establishment of the African nuclear-weapon-free zone will further enhance global security, the international nuclear non-proliferation regime and world peace. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке еще более укрепит глобальную безопасность, международный режим ядерного нераспространения и мир во всем мире.
States participating in such activities must be mindful of their responsibilities to use sensitive materials, equipment and technology in a way that did not jeopardize the non-proliferation regime. Государства, участвующие в такого рода деятельности, должны понимать всю свою ответственность при использовании этих материалов, оборудования и технологии двойного назначения, с тем чтобы не подрывать режим нераспространения.
In the meantime, every effort should be made to put in place a legally binding regime of negative security assurances. Пока этого не произошло, необходимо сделать все для того, чтобы создать имеющий обязательную юридическую силу режим негативных гарантий безопасности.
In order to advance towards a nuclear-weapon-free world, the international community had elaborated a series of instruments and taken a number of initiatives that together constituted the nuclear non-proliferation regime. Чтобы приблизиться к миру, свободному от ядерного оружия, международное сообщество разработало ряд инструментов и предприняло ряд инициатив, которые в совокупности составляют режим нераспространения.
The Melles regime: seeking credit out of duplicity Режим Мелеса: двуличие не делает чести
Having thus bought valuable time to regroup and reorganize the Eritrean regime continued to hold on to Ethiopian territory for more than 15 months. Выиграв таким образом столь необходимое ему время для проведения перегруппировки и передислокации, эритрейский режим продолжал удерживать территорию Эфиопии на протяжении более 15 месяцев.
The Eritrean regime, however, in a futile attempt to deny its defeat, is continuing to insist that the war is not over. Однако эритрейский режим в тщетной попытке не сознаться в своем поражении продолжает настаивать на том, что война еще не окончена.
Under these circumstances, the Eritrean regime will have to bear full responsibility for any destruction that is caused by the needless prolongation of the conflict. В этих обстоятельствах эритрейский режим будет нести всю полноту ответственности за любые разрушения, которые будут причинены в результате бессмысленного продолжения конфликта.
Information was also sought on other law of the sea issues such as the regime of straits, the continental shelf and the exclusive economic zone. Запрашивалась также информация по другим вопросам в области морского права, таким, как режим проливов, континентальный шельф и исключительная экономическая зона.
The Committee is concerned about the lack of information on the impact on women of the proposed new Family Law Act, which changes the marital property regime. Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием информации о воздействии на женщин предлагаемого нового закона о семье, который изменяет режим семейной собственности.
This choice of deadline was politically symbolic, since 18 September is the anniversary of the 1988 coup that brought the current military regime to power. Выбор этого крайнего срока был политически не случайным, так как 18 сентября является годовщиной переворота 1988 года, в результате которого к власти пришел нынешний военный режим.