Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
We urge the Syrian regime to respect the people's legitimate demand for democracy and fundamental human rights. Мы настоятельно призываем сирийский режим с уважением отнестись к законным требованиям его народа - требованиям демократии и соблюдения основных прав человека.
To increase the pressure on the Syrian regime, we have adopted sanctions and hope others will join us. Для того чтобы усилить давление на сирийский режим, мы приняли санкции и надеемся, что нашему примеру последуют и другие страны.
And let there be no obscuring that the Cuban regime has deprived them of that right for more than half a century. И давайте не будем скрывать того, что кубинский режим уже более полувека лишает его этого права.
Very little progress has been achieved, since the same regime from 1945 remains in place. Однако почти никакого прогресса достичь не удается, поскольку по-прежнему сохраняется все тот же, установленный в 1945 году режим.
All States must also seek to apply the International Atomic Energy Agency comprehensive safeguards regime to all nuclear activities and installations in a non-discriminatory fashion. Все государства должны также стремиться применять режим всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии ко всей ядерной деятельности и объектам без какой-либо дискриминации.
It was further suggested that a separate regime be developed for international organizations, which should not be addressed in the draft guidelines at this juncture. Было предложено далее разработать отдельный режим для международных организаций, который на данных условиях в проекте руководящих указаний рассматриваться не должен.
On the other hand, the 1978 Vienna Convention provides for a different regime for successor States other than newly independent States. Венская конвенция 1978 года, с другой стороны, предусматривает иной режим применительно к государствам-преемникам, не являющимся новыми независимыми государствами.
The regime contained in the text of the International Red Cross Conference was quite modest compared to that prepared by ICRC. Режим, который был сформулирован в тексте, составленном Международной конференцией Красного Креста, был весьма сдержанным по сравнению с тем, который был подготовлен МККК.
In other instances, they either affect the scope of the obligation or provide more details on the applicable regime. В других же случаях оно либо влияет на содержание обязательства, либо детализирует применимый режим.
It was noted, in particular, that the regime of the 1949 Geneva Conventions was to be interpreted as not providing for prosecutorial discretion for grave breaches. Было отмечено, в частности, что режим Женевских конвенций 1949 года должен толковаться как не предусматривающий прокурорского усмотрения в отношении серьезных нарушений.
The first consideration was that the regime of acquisition financing in the Guide was inspired by the general security rights registry. Первое из соображений заключается в том, что режим финансирования приобретения, предусмотренный в Руководстве, обусловлен общим реестром обеспечительных прав.
It also took note of initiatives aimed at establishing legal interoperability for rail transport at the Eurasian level, including a common liability regime. Она также приняла к сведению инициативы, направленные на обеспечение правовой совместимости в секторе железнодорожных перевозок на евразийском уровне, включая общий режим ответственности.
States developing a nuclear power programme should adhere to a convention on civil nuclear liability currently in force or set up a national regime based upon the principles established by the international instruments. Государства, разрабатывающие ядерную энергетическую программу, должны соблюдать действующую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб или создавать национальный режим на основе принципов, заложенных в международных документах.
The Conference calls upon States parties to put in force a civil nuclear liability regime by becoming party to relevant international instruments or adopting suitable national legislation based upon the principles established by the main pertinent international instruments. Конференция призывает государства-участники ввести в действие режим гражданской ядерной ответственности, присоединившись к соответствующим международным документам или приняв соответствующее национальное законодательство, основанное на принципах, установленных основными соответствующими международными документами.
A key feature of the acquisition financing regime recommended in the Guide relates to the treatment of acquisition security rights in proceeds of encumbered assets. Ключевой чертой режима финансирования приобретения, рекомендуемого в Руководстве, является режим приобретательских обеспечительных прав в поступлениях от обремененных активов.
The international regime to combat nuclear proliferation must be strengthened by further vigorous support of the authority of IAEA, including the strengthening of its verification and monitoring capabilities. Международный режим по предотвращению ядерного распространения должен быть укреплен путем дальнейшего решительного укрепления авторитета МАГАТЭ, в том числе путем повышения его потенциала в том, что касается проверки и мониторинга.
The international community should not tolerate any attempts to violate the Treaty, and should also act to strengthen the IAEA safeguards regime. Международное сообщество не должно снисходительно относиться к попыткам нарушить Договор и должно также укреплять режим гарантий МАГАТЭ.
In that connection it was necessary to consolidate the international nuclear non-proliferation regime, strengthen the safeguards function of IAEA and promote the universality of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. В связи с этим необходимо укреплять международный режим ядерного нераспространения, расширять возможности МАГАТЭ в области обеспечения гарантий и добиваться универсальности соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов.
The non-proliferation regime could be preserved only through such actions, which should take place in a transparent and verifiable manner, according to a well-defined schedule. Режим нераспространения может быть сохранен лишь путем принятия подобных мер, которые должны осуществляться транспарентным и контролируемым образом в соответствии с четко установленным графиком.
The current non-proliferation regime was far from credible and the time had come to implement the relevant decisions of previous Review Conferences in that regard. Существующий в настоящее время режим нераспространения далек от того, чтобы быть надежным, и настало время выполнить в связи с этим соответствующие решения предыдущих конференций по рассмотрению действия Договора.
The Treaty verification regime was nearing completion: 80 per cent of the system's global monitoring stations had already sent data to the headquarters in Vienna. Предусмотренный Договором режим проверок близок к завершению: 80 процентов входящих в эту систему глобальных станций мониторинга уже передали данные в штаб-квартиру в Вене.
It involved two neighbouring States parties and an agency created by them and IAEA, which formed a much more comprehensive safeguards regime. Она охватывает два соседних государства-участника и Агентство, созданное ими и МАГАТЭ, что обеспечивает носящий значительно более комплексный характер режим гарантий.
The Security Council has imposed an international sanctions regime against Al-Qaida and the Taliban which is overseen by a committee of all 15 of its members. Совет Безопасности ввел в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» международный режим санкций, контроль за которым осуществляет комитет, состоящий из всех его 15 членов.
A special interdiction regime also authorizes Member States to carry out such inspections, with the consent of the flag State, on the high seas. Специальный запретительный режим также позволяет государствам-членам производить с согласия государства флага такие досмотры в открытом море.
The participants also appreciated the presentation on what a safety regime should contain and the need for full implementation, and they highlighted some difficulties they might encounter in implementing it. Участники положительно оценили представленное им сообщение о том, что должен включать в себя режим безопасности и о необходимости его всестороннего соблюдения, и указали на ряд трудностей, которые могут возникнуть у них при введении такого режима.