Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Three out of five prisoners have since been returned to the open prison regime. Затем трем из пяти заключенных был вновь установлен открытый тюремный режим.
Commission of the Cartagena Agreement - Common regime on access to genetic resources. Комиссия по Картахенскому соглашению, единый режим доступа к генетическим ресурсам.
The international regime on access and benefit-sharing continues to be an important area of development for the Permanent Forum. Одной из важных областей в области развития для Постоянного форума по-прежнему был международный режим доступа и совместного использования выгод.
Despite market pressures, the dollar peg regime is unlikely to be changed without strong regional or international political intervention. Несмотря на давление со стороны рынка, режим долларовой привязки вряд ли будет изменен без решительного вмешательства политических кругов на региональном или международном уровне.
Decree No 43525 approves the legal regime governing tenants and governs urban lets. Декретом 43525 утвержден юридический режим арендаторов жилья и правила городской аренды.
This presentation of the fundamental characteristics shows that it is impossible to expand the present regime to the "new" national communities. Основные представленные характеристики свидетельствуют, что невозможно распространить существующий режим на "новые" национальные общины.
The Presidential order of 13 July 2007 abolished the internal visa regime for citizens of Turkmenistan, including in the border areas. Постановлением Президента от 13 июля 2007 года отменен пропускной режим поездок граждан Туркменистана, включая пограничные районы.
This regime should be applicable to banks, non-bank financial institutions and, when appropriate, other bodies particularly susceptible to money-laundering. Этот режим должен быть применим к банкам и небанковским финансовым учреждениям, а также, в надлежащих случаях, к другим органам, являющимся особо уязвимыми с точки зрения отмывания денег.
Namibia has put in place a robust and comprehensive regulatory regime in order to protect the integrity of our diamond industry from conflict diamonds. Намибия создала прочный и всеобъемлющий режим для защиты репутации нашей алмазной промышленности от так называемых конфликтных алмазов.
That system will be based on an institutional regime and constitutional mechanisms designed to protect human rights and the rule of law. Эта система будет опираться на институциональный режим и конституционные механизмы, призванные обеспечивать защиту прав человека и верховенство права.
It is clear that political will, agreed measures and an effective verification regime are all critical to achieving that goal. Ясно, что политическая воля, согласованные меры и эффективный режим проверки в комплексе крайне важны для достижения этой цели.
They also want the system itself reformed to ensure that the international trading regime supports development goals. Они хотят также, чтобы эта система была реформирована, с тем чтобы международный торговый режим содействовал достижению целей в области развития.
Divergent views continue to be held with regard to the relevant legal regime for activities related to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. Сохраняется несовпадение мнений относительно того, какой правовой режим должен регулировать морские генетические ресурсы в акваториях за пределами национальной юрисдикции.
It might be unwise to align the regime applicable to conditional interpretative declarations too closely with that of reservations. Было бы неразумно слишком тесно увязывать режим, применимый к условным заявлениям о толковании, с режимом, регулирующим оговорки.
The only other hypothetical possibility for him would have been to seek a finding that the registration regime itself was unconstitutional. Единственная другая теоретическая возможность заключалась в нахождении им довода в пользу того, что сам режим регистрации является неконституционным.
7.3 While under the semi-open regime, the author applied for parole. 7.3 Уже будучи переведен на полуоткрытый режим, автор ходатайствовал об условно-досрочном освобождении.
According to the Board, the Chinese regime had pursued a wide-ranging campaign against followers of the Falun Gong movement since 1999. По имеющимся у Совета сведениям, китайский режим проводит широкомасштабную кампанию против последователей движения Фалун Гонг начиная с 1999 года.
It also applied a strict licensing regime for its fishing vessels operating in the Convention Area. Кроме того, она применяет строгий режим лицензирования к своим рыболовным судам, ведущим операции в зоне ведения Конвенции.
Pakistan believes that the global non-proliferation regime must be strengthened on the basis of moral, political and international commitments. Пакистан считает, что глобальный режим нераспространения нужно укреплять на основе моральных, политических и международных обязательств.
The Department decided that this regime should apply to the author with effect from 31 July 2003. Департамент принял решение о том, что такой режим содержания автора должен применяться с 31 июля 2003 года.
Unfortunately this country still refuses to place all its nuclear facilities under the IAEA's comprehensive safeguards regime. К сожалению, эта страна все еще отказывается передать все свои ядерные объекты под всеобъемлющий режим гарантий МАГАТЭ.
Meanwhile, the closure regime is still operating in the West Bank. Однако на Западном берегу режим блокады все еще остается в силе.
Secondly, the two important disarmament treaties that complement the NPT regime should be put in place without further delay. Во-вторых, следует незамедлительно дополнить режим ДНЯО двумя важными договорами в области разоружения.
That requires an international regime to facilitate the transfer of technology, material and equipment. Для этого потребуется международный режим, содействующий передаче технологии, материалов и оборудования.
Nuclear-weapon-free zones not only complement global efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation, but also strengthen the NPT regime. Зоны, свободные от ядерного оружия, не только дополняют глобальные усилия по ядерному разоружению и нераспространению, но и укрепляют режим ДНЯО.