Английский - русский
Перевод слова Regime

Перевод regime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Режим (примеров 8980)
The meeting discussed the systemic and substantial challenges that the international investment regime posed for negotiators, policymakers and other stakeholders today. Совещание рассмотрело системные и принципиальные проблемы, которые международный инвестиционный режим создает для участников переговоров, директивных органов и других заинтересованных сторон в данный момент.
Realization of the right to health in the developing world is thus also dependent upon the availability of sustainable international funding for health, which should ultimately be realized through an obligatory, treaty-based regime founded upon the principle of global solidarity. Поэтому реализация права на здоровье в развивающемся мире зависит также от доступности устойчивого международного финансирования здравоохранения, которое в конечном итоге должно осуществляться через обязательный, договорной режим, основанный на принципе международной солидарности.
Investigations into the compliance of States and entities with the sanctions regime (7) Расследование того, в какой степени государства и юридические лица соблюдают режим санкций (7)
We advocate a strong international nuclear regime to guarantee that commitments and obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) are verified through the strict and independent monitoring of the Agency. Мы выступаем за эффективный международный ядерный режим для обеспечения того, чтобы выполнение обязанностей и обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) проверялось путем строгого и независимого контроля со стороны Агентства.
Member States have consistently used the analyses in crafting measures to improve their own activities related to the Programme of Action and to bolster the regime as a whole. Государства-члены постоянно используют результаты аналитической работы для того, чтобы принимать меры по улучшению своей деятельности, связанной с Программой действий, и укреплять режим в целом.
Больше примеров...
Порядок (примеров 149)
Living conditions in prisons, order and security and the disciplinary regime are regulated by the Act governing prison administration and the legal status of prisoners. Условия содержания заключенных, порядок, безопасность и дисциплина в тюрьмах определяются Законом о принципах организации пенитенциарных учреждений, а также юридическим статусом заключенных.
He's unhappy With the new regime at the fsb and wants to supply us With a list of their current targets ему не по душе новый порядок в ФСБ, Он хочет предоставить нам список их текущих целей
It also established measures for prevention and detection of the transfer of funds of illicit origin, and a regime for direct recovery of property, a regime of international cooperation for the purposes of confiscation, and also measures for return and disposal of assets. В Конвенции определены также меры по предупреждению и выявлению переводов доходов от преступной деятельности, меры для непосредственного возвращения имущества, порядок международного сотрудничества в целях конфискации, а также меры по возвращению активов и распоряжению ими.
In Croatia, the general confiscation regime, including the proceeds of corruption and corruption-related offences, is regulated by articles 80 (provisional measures) and 82 (confiscation) of the Criminal Code as well as articles 463 to 472 of the code of criminal procedures. В Хорватии общий порядок конфискации, включая конфискацию поступлений от коррупции и связанных с коррупцией деяний, регулируется статьями 80 (Временные меры) и 82 (Конфискация) Уголовного кодекса, а также статьями 463 - 472 Уголовно-процессуального кодекса.
(b) To enter the system through a regime of competitive examinations which guarantee their suitability for the profession, as well as respect for their abilities; and to advance in the teaching profession on the basis of merit and professional conduct; Ь) конкурсный порядок приема на работу в учебные заведения, гарантирующий обеспечение профессиональной пригодности преподавателя и его продвижение по службе в зависимости от личных достоинств и результатов педагогической деятельности;
Больше примеров...
Правления (примеров 206)
The National Commission on Truth and Reconciliation had investigated the serious human rights violations which had taken place during the military regime of 1973-1990. Национальная комиссия истины и примирения провела расследование серьезных нарушений прав человека, совершенных в период правления военного режима в 1973-1990 годах.
Initiated and led two epidemiological research projects on the impact of war and Taliban policies on women's health and human rights under the Taliban regime in Afghanistan. Была инициатором и руководителем двух проектов в области эпидемиологических исследований по вопросам воздействия войны и политики талибов на здоровье женщин и соблюдение прав человека во время правления режима «Талибан» в Афганистане.
If such aliens entered Paraguay for any reason, they were expelled forthwith on the grounds of national security, and in order to preserve public order and the inappropriately-named democratic regime of that presidential period. Если по каким-либо причинам иностранцы из этих стран уже находились на территории страны, то их немедленно высылали, оправдывая, естественно, свои действия соображениями национальной безопасности и необходимостью сохранить общественный порядок и демократический, как его необоснованно называли в период правления этого президента, режим.
As a result, the regime will be of a semi-presidential nature and not parliamentary as desired by CNS. The Prime Minister will be elected and appointed by the head of State from among a list of names proposed by the majority. Таким образом, в стране будет установлен не парламентский режим, как это предлагала СНК, а полупрезидентская система правления; премьер-министр будет избираться и назначаться главой государства из списка кандидатов, предложенного большинством.
Instead of indirectly propping up Lukashenka's regime through such cozy deals, Europe's governments must begin to act in accordance with what Europe's parliament has long understood: underwriting Lukashenka economically only prolongs his misrule. В место того чтобы подпирать косвенным образом режим Лукашенко такими удобными для него сделками, правительства стран Европы должны начать действовать в соответствии с принципами, которые уже давно понятны Европарламенту: экономическая подпитка Лукашенко только способствует продлению его незаконного правления.
Больше примеров...
Строя (примеров 43)
It has nevertheless enacted instead a number of Basic Laws dealing with various aspects of its constitutional regime and enshrining fundamental human rights. Её заменяет ряд основных законов, касающихся различных аспектов конституционного строя и закрепляющих основные права человека.
The true intention of the draft resolution's sponsors was to bring about a change of Government or a change of regime in that country. Истинное намерение авторов резолюции состоит в том, чтобы добиться смены правительства или смены строя в нашей стране.
Some consider that what are known as offences against the existence and security of the State and offences against the constitutional regime fall into this category. Некоторые относят к данной категории так называемые преступления против существования и безопасности государства и преступления против конституционного строя.
(b) to publish calls for the overthrow and replacement of the existing regime and social order; Ь) публикация призывов к свержению и замене существующего государственного и общественного строя;
There are a limited number of these lights, and because of the sanctions regime they cannot be replaced if lost. Количество таких фонарей ограниченно, и в связи с действием режима санкций в случае их полного выхода из строя их невозможно заменить.
Больше примеров...
Режимный (примеров 5)
There are staff departments of accounts department, regime, honorarium and a department of advertising. Существуют отделы кадров бухгалтерии, режимный, гонорарный и отдел рекламы.
The detainees previously held at the Andalus School have now all been transferred to an unknown regime security branch. Задержанные, которые ранее содержались в школе «Эль-Андалус», в настоящее время все были переведены на неизвестный режимный объект.
There was evidence, however, of a "regime effect" occurring in Germany after the introduction of the competition law in 1957, i.e. a general price decline in West German industry due to changes in the competitive environment. Вместе с тем имеются данные о том, что закон о конкуренции, принятый в Германии в 1997 году, имел так называемый "режимный эффект", выражавшийся в общем снижении цен на продукцию западногерманской промышленности в результате усиления конкуренции.
The Security Council had recognized the unique nature of the Al-Qaida sanctions regime and the need to incorporate transparent and fair procedures to ensure that individuals received a more effective right to appeal their designations. ЗЗ. Совет Безопасности признал уникальный характер режима санкций против «Аль-Каиды» и необходимость включения прозрачных и справедливых процедур, позволяющих лицам получить более эффективное право на обжалование их занесения в режимный перечень фигурантов.
It allows all Member States to identify relevant individuals and entities and recommend them to the Council for listing under the regime. Он позволяет всем государствам-членам определить соответствующих физических и юридических лиц и рекомендовать их Совету для включения в режимный перечень.
Больше примеров...
Системы (примеров 663)
Furthermore, the regime of visits in the Federal Prison Service is much broader than that of any European prison system. Кроме того, применяемый Федеральной службой исполнения наказаний режим свиданий с заключенными является более льготным по сравнению с режимом любой европейской пенитенциарной системы.
Brazil was fully aware of the importance of the non-proliferation pillar of the NPT and had therefore expressed support for strengthening the safeguards regime. Бразилия прекрасно сознает важность того устоя ДНЯО, каким является нераспространение, и поэтому она высказывается в пользу укрепления системы гарантий.
The People's Republic now embodies two systems: the centralized, autocratic Communist administration, dominated by an outdated ideology and military interests, and the decentralized free-market economic regime. Китайская Народная Республика сейчас воплощает в себе две системы: централизованную, автократическую коммунистическую администрацию, находящуюся целиком во власти устаревшей идеологии и военных интересов, и децентрализованный экономический режим, основанный на принципе свободного рынка.
With the introduction of the new support cost regime in the fifth cycle, those objectives had been largely achieved through increasing use of national execution and implementation, and more focused technical service contributions from the agencies. С внедрением новой системы возмещения вспомогательных расходов в рамках пятого цикла эти цели в основном достигнуты за счет более широкого использования принципа национального исполнения и осуществления проектов и более целенаправленной технической поддержки со стороны учреждений.
It would also explore the disadvantages of the transit regime subject to permits and its impacts on trade and transport, as well as the benefits of the freedom of transit and then find a proper multilateral solution and implement them through the ITC. Группа бы также изучила недостатки введения ограничений в отношении транзитной системы и воздействие этих ограничений на транспорт и торговлю, а также преимущества свободы транзитных операций, и, затем, нашла бы надлежащее многостороннее решение и реализовало бы его с помощью Комитета по внутреннему транспорту.
Больше примеров...
Система (примеров 286)
Under the socialist regime, a quota system had been introduced to promote women's political participation. При социализме была введена система квот, призванная стимулировать участие женщин в политической жизни страны.
The Spanish penal system was modern, flexible and humane and offered full legal guarantees under the first organization act to have been promulgated under the democratic regime. Система пенитенциарных учреждений Испании является современной, гибкой, гуманной и обеспечивает все правовые гарантии в соответствии с первым органическим законом, который был промульгирован демократическим режимом.
There are doubts also about the ability of the international system to accommodate new challenges to the international trade regime. Имеются сомнения и в отношении того, сможет ли международная система справиться с новыми задачами, встающими перед международным торговым режимом.
Lastly, the Committee is concerned about the slow pace of judicial proceedings relating to violations of human rights committed under the previous regime and also about Paraguay's apparently inadequate system for the civil compensation and rehabilitation of victims. Наконец Комитет выражает свою озабоченность по поводу мягких приговоров по делам о нарушениях прав человека, совершенных при прежнем режиме, а также по поводу того, что существующая в Парагвае система, как представляется, не предусматривает достаточной компенсации и реабилитации для жертв.
A low tax regime makes investors' money go even further, while pension income is taxed at only 5%. Система низкого налогообложения еще больше стимулирует инвестирование, так как налог пенсионные доходы составляет всего 5 процентов.
Больше примеров...
Власти (примеров 471)
2.4 In May 1991, the Mengistu regime fell and the Ethiopian People's Revolutionary Democratic Front came to power. 2.4 В мае 1991 года режим Менгисту пал и к власти пришел Революционно-демократический фронт эфиопского народа.
After coming to power in 1991, the transitional Government had brought to justice officials of the former military regime who had been directly involved in mass murder, torture, and other crimes committed under the dictatorship. После своего прихода к власти в 1991 году переходное правительство приложило усилия для привлечения к правосудию высоких должностных лиц бывшего военного режима, которые были непосредственно вовлечены в зверства, акты пыток и другие преступления, совершенные в ходе диктатуры.
Meanwhile, the situation in Eritrea had deteriorated continuously since 2000, and the extremely repressive regime in power had eliminated most freedoms, imposed a single-party system and had prevented the holding of elections from the time of independence to date. Что касается Эритреи, то положение в этой стране постоянно ухудшается начиная с 2000 года, а режим, находящийся у власти, будучи крайне репрессивным, ликвидировал большинство свобод, навязал однопартийную систему и помешал проведению выборов после установления независимости.
During the three years of de facto government, the military organized civilian groups, issued arms to them, trained them and ordered them to carry out various acts involving violations of human rights, particularly during the final months of the de facto regime. В течение трех лет правления режима де-факто военные создали специальные гражданские формирования, вооружили и обучили их членов и поручили им выполнение различных действий, нарушающих права человека, особенно в последние месяцы пребывания режима де-факто у власти.
Even as Afghans were returning home in large numbers, in 1992 Pakistan received some 80,000 new Afghan refugees fleeing the fighting in and around Kabul following the change of regime in Afghanistan in April 1992. Несмотря на массовое возвращение афганцев на родину, в 1992 году Пакистан принял примерно 80000 новых афганских беженцев, вынужденных покинуть свою страну в результате вооруженных столкновений в Кабуле и в его окрестностях после прихода к власти в Афганистане нового режима в апреле 1992 года.
Больше примеров...
Систему (примеров 199)
Can the current regime of international environmental governance be reformed or do we need a new regime? с) Можно ли реформировать нынешнюю систему международного экологического руководства или же необходимо создать новую систему?
Article 17 of the federal Constitution mandates that the political parties must safeguard the nation's sovereignty, the democratic regime, the multiparty system, and the fundamental rights of human beings. Статья 17 Федеральной конституции предусматривает, что политические партии должны обеспечивать суверенитет нации, ее демократический режим, многопартийную систему и основные права человека.
The United Nations has made extensive use of this power and established a particular regime for employment and related matters. Организация Объединенных Наций широко пользуется этим правом и создала особую систему регулирования вопросов приема на службу и смежных вопросов.
Following the adoption of the 2003 Protocol on a Supplementary Fund, the regime establishes three-tiered system of compensation for pollution caused by such incidents. После принятия Протокола о Дополнительном фонде 2003 года этот режим предусматривает трехуровневую систему компенсации ущерба от загрязнения в результате таких инцидентов.
When a dispute is in litigation at the effective date, the rights of the parties have sufficiently crystallized so that the coming into force of a new legal regime should not change the outcome of that dispute. Тот же принцип применим и к ситуации, когда спор передан в сопоставимую систему разрешения споров, такую как арбитраж.
Больше примеров...
Системе (примеров 181)
Any new regime would need incentives to ensure coordination. В любой новой системе потребуются стимулы для обеспечения координации.
The exercise of those rights led to harassment, arrest and imprisonment, and the Cuban regime allowed no avenues for a change in government. Осуществление этих прав приводит к преследованиям, арестам и заключению под стражу, при этом кубинский режим не допускает никаких изменений в системе управления.
3.6 With regard to the situation in Honduras, the complainant stresses that, although a democratic regime now exists, the military is still a "sub-State". 3.6 Что касается существующей в Гондурасе ситуации, то заявитель подчеркивает, что даже при нынешней системе демократического правления военные в Гондурасе по-прежнему являются своего рода "государством в государстве".
Viewed in this light, the international transport costs of land-locked developing countries resemble an inward-oriented trade regime which is biased against production for export. В этом плане международные транспортные издержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, сродни системе торговли, ориентированной на внутренний рынок и не стимулирующей развитие производства товаров и услуг на экспорт.
Good tax policy reform requires a system that relies primarily on broad-based taxes at moderate rates, self-assessment, tax simplification, low levels of exemptions and preferences, and a streamlined tax regime for small businesses. Для осуществления действенной налоговой реформы требуется система, которая была бы в первую очередь основана на налогах с широкой базой по умеренным ставкам, системе самоначисления налогов, упрощенном налогообложении, отсутствии большого числа оснований для освобождения от налогов и налоговых льгот и оптимизированном налоговом режиме для малых предприятий.
Больше примеров...
Власть (примеров 108)
On 27 December 1917, the Soviet regime was established in Akmolinsk. 27 декабря 1917 года установилась Советская власть в Акмолинске.
The Judiciary is suffering from an old justice system dating back to the despotic regime of the Shah which made it difficult for independent and committed judges to function . Судебная власть страдает от старой системы правосудия, корни которой восходят к временам деспотического режима шаха и которая затрудняет работу независимых и преданных своему делу судей .
In fact, "regime" or "government terror" is exercised according to the law that the public authorities have themselves created. По сути дела, такой террор осуществляется в рамках законов, которые государственная власть сама же и устанавливает.
And at the same time, we're fighting another is our regime, our government - our atrocious government, [that] has done every crime in order to stay in power. С нашим режимом, нашим правительством - нашим жестоким правительством, которое пошло на все, лишь бы сохранить власть.
The preventive approach - to prevent human rights violations in this context - is inevitably interwoven with the cloistered and self-centred regime, which refuses to abide by international human rights standards in real terms and is geared to perpetuating its power at any cost. Превентивный подход - предупреждение в настоящем контексте нарушений прав человека - неминуемо вторгается в практику закрытого и эгоцентричного режима, отказывающегося на деле соблюдать международные стандарты в области прав человека и преследующего цель увековечить свою власть любой ценой.
Больше примеров...
Аль-асада (примеров 16)
Hollande supported the military intervention in Libya in 2011, and has joined the condemnation of Syrian President Bashar al-Assad's regime. Олланд поддержал военное вмешательство в Ливии в 2011 году и присоединился к осуждению президента Сирии Башара аль-Асада.
But, given the brutality of President Bashar al-Assad's regime, no one can doubt the lengths to which it would go to hide its guilt. Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance. Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление.
He has intervened to save the regime of Russia's client, Syrian President Bashar al-Assad. Он вмешался, чтобы спасти режим клиента России, Президента Сирии Башара аль-Асада.
A negotiated end to the current warfare could leave President Bashar al-Assad's regime in power, albeit with a different face in charge. Окончание нынешнего военного конфликта с заключением мирного договора может оставить у власти режим Башара аль-Асада, пусть и с другим человеком у власти.
Больше примеров...