Английский - русский
Перевод слова Regime

Перевод regime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Режим (примеров 8980)
The Haitian military authorities and the latest de facto regime persist in their brutal and cynical effort to extinguish hope for peace, stability and democracy. Военные власти в Гаити и самый последний режим де-факто упорствуют в своих жестоких и циничных усилиях, подавляющих надежды на мир, стабильность и демократию.
Realization of the right to health in the developing world is thus also dependent upon the availability of sustainable international funding for health, which should ultimately be realized through an obligatory, treaty-based regime founded upon the principle of global solidarity. Поэтому реализация права на здоровье в развивающемся мире зависит также от доступности устойчивого международного финансирования здравоохранения, которое в конечном итоге должно осуществляться через обязательный, договорной режим, основанный на принципе международной солидарности.
Through such arms embargo violations, Rwandan officials have also been in contravention of the sanctions regime's travel ban and assets freeze measures, by including three designated individuals among their direct allies. Совершая такие нарушения эмбарго, руандийские официальные лица также нарушают положение режима санкций, касающиеся запрета на поездки и замораживания активов, поскольку три человека, на которых распространяется режим санкций, являются их прямыми союзниками.
Realization of the right to health in the developing world is thus also dependent upon the availability of sustainable international funding for health, which should ultimately be realized through an obligatory, treaty-based regime founded upon the principle of global solidarity. Поэтому реализация права на здоровье в развивающемся мире зависит также от доступности устойчивого международного финансирования здравоохранения, которое в конечном итоге должно осуществляться через обязательный, договорной режим, основанный на принципе международной солидарности.
Thus, following the preparation of the code of conduct, the Secretary-General would examine the existing legal regime for staff members acting as legal representatives and, as necessary, amend or supplement it through administrative issuances. В этой связи после подготовки кодекса поведения Генеральный секретарь изучит существующий правовой режим сотрудников, действующих в качестве юридических представителей, и в случае необходимости изменит или дополнит его с помощью административных инструкций.
Больше примеров...
Порядок (примеров 149)
Overall, only minimal adjustments to the current regime will be required. В нынешний порядок в целом потребуется внести лишь минимальные изменения.
Unlike many countries, the United States does not have a constitutional or legal regime either for declaring "states of emergency" or otherwise for imposing emergency rule by the executive branch. В отличие от многих других стран в Соединенных Штатах отсутствует конституционный или правовой режим, регулирующий порядок объявления "чрезвычайных положений" или применения чрезвычайных норм исполнительной власти.
The definition of crimes and misdemeanours and the penalties applicable to them and provisions relating to criminal procedures, amnesty, judicial procedures, the status of judges, ministerial officials and the legal and judicial professions and the prison regime; квалификацию преступлений, правонарушений и применимых наказаний, порядок уголовного производства, амнистию, организацию судебной системы, статус судей, работников прокуратуры, представителей юридической профессии и работников судебной системы, а также организацию пенитенциарной системы;
It is incumbent on the Attorney General's Office to defend the juridical order, the democratic regime, and unalienable collective and individual rights. Прокуратура обязана защищать правовой порядок, демократический режим и неотъемлемые коллективные и индивидуальные права.
Phase three of the Consultancy (January to December 2003) is expected to culminate in the reform of the Electoral Act and consolidation of both the Electoral law regime and the subsidiary legislation relating to elections in Zambia. Третий этап консультаций (с января по декабрь 2003 года) должен завершиться внесением изменений в Закон о выборах, что должно привести к консолидации сферы действия избирательного закона и нормативно-правовых актов, регулирующих порядок проведения выборов в Замбии.
Больше примеров...
Правления (примеров 206)
The former President had lost popular support because of the socio-economic orientation of his regime and its position on the resolution of the Nagorny Karabakh conflict. Бывший президент потерял поддержку населения из-за социально-экономической ориентации его правления и его позиции в отношении урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе.
Moreover, most of the other incidents cited in paragraph 81 of the report occurred during the troubled last days of the former regime. Кроме того, большинство других инцидентов, перечисленных в пункте 81 доклада, произошли в тревожные последние дни правления бывшего режима.
True to the genuine principles of democracy, the regime of governance in Kuwait adopted the tested and trusted constitutional principle of separating between the Powers without overlooking the need for their cooperation. В соответствии с истинными принципами демократии система правления в Кувейте основана на проверенном и надежном конституционном принципе разделения властей, не забывая при этом о необходимости сотрудничества между ними.
3.6 With regard to the situation in Honduras, the complainant stresses that, although a democratic regime now exists, the military is still a "sub-State". 3.6 Что касается существующей в Гондурасе ситуации, то заявитель подчеркивает, что даже при нынешней системе демократического правления военные в Гондурасе по-прежнему являются своего рода "государством в государстве".
The overprint consisted of a red circle with a slash across it with the date of the end of the Duvalier regime (7 February 1986) printed below in red. Надпечатка заключалась в красном круге с перечёркивающей его по диагонали чертой и напечатанной ниже датой окончания правления режима Дювалье (7 февраля 1986 года) красного цвета.
Больше примеров...
Строя (примеров 43)
The Court also has competence to declare unconstitutional any parties, movements or organizations whose objectives, acts or conduct do not respect the basic principles of a democratic regime, seek to establish a totalitarian system or advocate violence as a method of political action. Кроме того, Конституционный трибунал имеет право признавать неконституционными партии, движения или организации, цели, функции или действия которых не соответствуют основным принципам демократического строя, преследуют цель установления тоталитарного режима или пропагандируют насилие в качестве метода политической деятельности.
Of course, the change in the country's name and political regime in no way alters the fact that the State is a party to those treaties and conventions. Изменение политического строя и названия страны, разумеется, отнюдь не снимает со страны ответственности за выполнение ранее подписанных договоров и конвенций.
The true intention of the draft resolution's sponsors was to bring about a change of Government or a change of regime in that country. Поощрение и защита прав человека есть не что иное, как предлог для вмешательства во внутренние дела Корейской Народно-Демократической Республики. Истинное намерение авторов резолюции состоит в том, чтобы добиться смены правительства или смены строя в нашей стране.
Uganda, which, incidentally, is a co-signer of this Charter, thus has no right to be the co-perpetrator of subversive actions intended to overthrow the Rwandese political regime. Следовательно Уганда, являющаяся к тому же одной из стран, подписавших эту Хартию, не имеет никакого права участвовать в подрывных действиях, направленных на свержение политического строя в Руанде.
The view was expressed that while sanctions were not tools for overthrowing or changing the regime or political order, such consequences could not be excluded under certain circumstances which could not be foreseen in advance. Было выражено мнение, что, хотя санкции не являются инструментами свержения или изменения режима или политического строя, такие последствия нельзя исключить в определенных обстоятельствах, которые невозможно заранее предусмотреть.
Больше примеров...
Режимный (примеров 5)
There are staff departments of accounts department, regime, honorarium and a department of advertising. Существуют отделы кадров бухгалтерии, режимный, гонорарный и отдел рекламы.
The detainees previously held at the Andalus School have now all been transferred to an unknown regime security branch. Задержанные, которые ранее содержались в школе «Эль-Андалус», в настоящее время все были переведены на неизвестный режимный объект.
There was evidence, however, of a "regime effect" occurring in Germany after the introduction of the competition law in 1957, i.e. a general price decline in West German industry due to changes in the competitive environment. Вместе с тем имеются данные о том, что закон о конкуренции, принятый в Германии в 1997 году, имел так называемый "режимный эффект", выражавшийся в общем снижении цен на продукцию западногерманской промышленности в результате усиления конкуренции.
The Security Council had recognized the unique nature of the Al-Qaida sanctions regime and the need to incorporate transparent and fair procedures to ensure that individuals received a more effective right to appeal their designations. ЗЗ. Совет Безопасности признал уникальный характер режима санкций против «Аль-Каиды» и необходимость включения прозрачных и справедливых процедур, позволяющих лицам получить более эффективное право на обжалование их занесения в режимный перечень фигурантов.
It allows all Member States to identify relevant individuals and entities and recommend them to the Council for listing under the regime. Он позволяет всем государствам-членам определить соответствующих физических и юридических лиц и рекомендовать их Совету для включения в режимный перечень.
Больше примеров...
Системы (примеров 663)
However, light needed to be shed on the ramifications of the surveillance system established by the Ben Ali regime. Вместе с тем следует пролить свет на последствия функционирования системы наблюдения, созданной при режиме Бен Али.
Some participants expressed the view that in order to maximize the effectiveness of the regime envisaged by the space protocol, the supervisory authority should be an intergovernmental organization that would enjoy the confidence of potential users of the international registration system. Некоторые участники выразили мнение, что для максимального повышения эффективности режима, предусматриваемого космическим протоколом, контролирующий орган должен являться межправительственной организацией, к которой с доверием относились бы потенциальные пользователи системы международной регистрации.
The application of a regime of "late reservations" would result in a risk of abuse or in the creation of a system of amendments to treaties which would be contrary to the rules set out in articles 39 to 41 of the Vienna Convention. Применение режима «последующих оговорок» сопряжено с опасностью злоупотреблений или создания системы поправок к договорам, которая будет противоречить нормам, изложенным в статьях 39-41 Венской конвенции.
The relationship between the authorities and the general population from the inception of the regime, half a century ago, had been based upon control of the population through a dependency system, whereby the people were given food rations by the State through a public distribution system. С первых дней существования этого режима, практически полстолетия, взаимоотношения между государством и народными массами строились на управлении населением в рамках системы зависимости, при которой население получает от государства продовольствие в рамках государственной системы распределения.
No one inside or outside can remove its anachronistic dynastic-communist regime, and no outsider can hope to modify quickly the policy behavior of its fossilized military, party, and administrative bureaucrats. Её устаревший механизм коммунистической династии невозможно удалить мгновенно, ни изнутри, ни извне самой системы; и никто не может надеятся на то, что на окаменелую политику армии, партии и бюрократов в правительстве возможно оказать влияние со стороны.
Больше примеров...
Система (примеров 286)
Given the frequently collective and ancestral possession of traditional knowledge, the current legal intellectual property regime does not adequately protect indigenous populations. Поскольку традиционные знания часто находятся в коллективном владении и достались коренным народам от их предков, действующая правовая система интеллектуальной собственности не обеспечивает для них достаточной защиты.
A single system with one uniform limit of liability would serve shippers' need towards a transparent, simple and cost-effective regime. Единая система с единообразным пределом ответственности удовлетворила бы потребность грузоотправителей в транспарентном, простом и эффективном с точки зрения затрат режиме.
The fourth premise is that the present system is unsustainable and that significant reforms will be required if the overall regime is to achieve its objectives. Четвертая предпосылка состоит в том, что существующая система нежизнеспособна и для достижения целей всего договорного режима необходимы его значительные реформы.
Strengthening monitoring, control and surveillance (MCS) systems An MCS system, at both a national and regional level, supports and underpins a robust fisheries management regime. Система МКН как на национальном, так и на региональном уровне обеспечивает поддержку и опору для действенного режима управления рыбным промыслом.
Any such assessment should not be confined to the lower echelons, but should be applied as well to high-ranking officials who had made policy in the past, all the more so since the justice system was undergoing a transformation from a command-from-above regime. Любая такая аттестация не должна ограничиваться нижними эшелонами, а распространяться также на высокопоставленных должностных лиц, которые определяли политику в прошлом, тем более что в настоящее время система правосудия реформируется в интересах отказа от командных механизмов.
Больше примеров...
Власти (примеров 471)
Milosevic's regime left behind crippled institutions, with large sections of the police and judiciary and many state-owned companies remaining under the control of Milosevic's clique. После режима Милошевича ему в наследство остались искалеченные институты власти, причем большая часть полиции и судебных органов, а также многие государственные компании оставались под контролем клики, возглавляемой Милошевичем.
The Committee recommends that the authorities adopt legislation to bring the domestic legal regime, including section 25 of the Constitution, into harmony with the State party's obligations under article 4 of the Covenant. Комитет рекомендует, чтобы власти приняли законодательство в целях приведения национального правового режима, включая статью 25 Конституции, в соответствие с обязательствами государства-участника по статье 4 Пакта.
Since the new regime came to power in Senegal, the Government is committed to resolving with its neighbours, Guinea-Bissau and the Gambia, the issue of the rebellion in Casamance. После того, как в Сенегале к власти пришел новый режим, правительство страны твердо намерено урегулировать вместе со своими соседями - Гвинеей-Бисау и Гамбией - проблему восстания в Казамансе.
The Government of the Republic of Moldova regards this "referendum" merely as a way of torpedoing the process of negotiation on the peaceful reintegration of the Moldovan State and as an attempt to preserve the region's authoritarian and criminal regime. Правительство Республики Молдова видит в данном мероприятии лишь форму торпедирования переговорного процесса о мирном объединении молдавского государства, а также стремление законсервировать авторитарный и криминальный характер власти в регионе.
Accustomed to impunity, the current regime does not appear ready to respect any authority other than its own, including that of the justice system, especially when the courts dare to prescribe penalties against the regime itself. Свыкнувшись с безнаказанностью, нынешний режим, судя по всему, не скор на уважение к какой-либо власти, кроме своей, в частности, к власти правосудия, в особенности когда она пытается направить свои санкции на сам режим.
Больше примеров...
Систему (примеров 199)
The authorities of the remaining Member States had merely added terrorist financing to an existing reporting regime, seeing no need to introduce any new financial monitoring mechanism. Власти остальных государств-членов просто включили вопрос о финансировании терроризма в существующую систему представления отчетности, поскольку не видели никакой необходимости в создании какого-либо нового механизма финансового мониторинга.
They need to design the intellectual property regime to maximize use of available policy space and thus enable the bridging of knowledge gaps and the technological divide and the achievement of social goals. Им необходимо разработать такую систему защиты интеллектуальной собственности, которая позволит максимально эффективно использовать имеющееся политическое пространство и, таким образом, ликвидировать пробелы в знаниях, преодолеть технологический разрыв и достичь поставленных целей в области социального развития.
In its future work on that issue, the Commission should provide for a regime governing any dispute that might arise from the interpretation or enforcement of the draft articles on State responsibility as a whole. В ходе дальнейшей работы над темой Комиссии целесообразно было бы предусмотреть такую систему урегулирования споров, которая затрагивала бы любой вопрос, возникающий в отношении толкования и применения всей совокупности проектов статей об ответственности государств.
Concerns about the functioning and impact of the regime of international investment agreements on sustainable development have led to increasing calls for reform of the regime, including investment dispute settlements. Опасения в отношении функционирования и воздействия режима международных инвестиционных соглашений на устойчивое развитие приводит к активизации призывов к реформированию режима, включая систему регулирования инвестиционных споров.
In States where this kind of certificate notation system is already in place and appears to be working well in practice, there may be little reason to abolish the system when a modernized regime of security rights is put into place. В тех государствах, где такого рода система внесения записей в сертификат уже существует и, как показывает практика, прекрасно функционирует, полностью устранять такую систему в процессе внедрения современного режима обеспечительных прав может быть нецелесообразно.
Больше примеров...
Системе (примеров 181)
In a liberal regime, control of populations by political parties does not entail enrolment, since the system does not countenance totalitarian parties. В условиях либерального режима организация населения политическими партиями не связана с его привлечением в ряды этих партий, поскольку тоталитарные партии чужды либеральной системе.
His delegation attached importance to the ongoing Doha Round and the negotiations for the Global System of Trade Preferences, in which context imports from least developed countries to India would enjoy a zero tariff regime by the end of 2007. Его делегация придает большое значение продолжающемуся Дохинскому раунду и переговорам по Глобальной системе торговых преференций, в контексте которой к концу 2007 года на импортную продукцию из наименее развитых стран в Индию будет распространен беспошлинный режим.
Of crucial importance to that end was an unequivocal commitment by all nations to its basic tenets: adherence to the regime and the verification system, enhancement of peaceful nuclear cooperation and transfer of technology, and above all, active negotiation towards nuclear disarmament. Особое значение в этой связи имеет недвусмысленная приверженность всех государств его основным принципам: присоединение к режиму и к системе проверки, укрепление сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях и передачи технологии и, прежде всего, проведение активных переговоров в направлении ядерного разоружения.
The key issues to be addressed regarding the treatment of prisoners in the criminal justice system relate to rehabilitation and social reintegration of prisoners; prison leadership and management; the prison regime, including individualized treatment; prison health issues; and treatment of particular categories of prisoners. Ключевые вопросы, которые следует рассмотреть в связи с обращением с заключенными в системе уголовного правосудия, касаются реабилитации и социальной реинтеграции заключенных; руководства и управления тюрьмами; тюремного режима, в том числе индивидуального обращения; охраны здоровья в тюрьмах; и обращения с особыми категориями заключенных.
Besides the National Social Security Cash Box, the Royal Government has also paid attention to the Social Security Regime for former State officials and the old- aged persons. Помимо Национальной кассы социального обеспечения королевское правительство уделяет также внимание системе социального обеспечения для бывших государственных служащих и престарелых лиц.
Больше примеров...
Власть (примеров 108)
The executive branch will submit to Parliament a complete review of legislation concerning nuclear export controls, with a view to increased transparency and improved implementation of certain provisions of the international regime, such as the "catch-all clause". Исполнительная власть предложит законодателям полностью пересмотреть законодательство о контроле за ядерным экспортом, сделав упор на повышение транспарентности и более эффективное осуществление некоторых положений международного режима, таких, как положение о всеобъемлющем контроле.
At the end of the twentieth century this situation worsened owing to an increasingly authoritarian and corrupt regime that tried to cling to power. В конце ХХ века такая ситуация усугубилась из-за усиления авторитаризма и коррупции режима, не желавшего уступать власть кому-либо еще2.
The Kim regime has clung to power despite being subject to severe economic sanctions, perhaps because China, fearing a united Korea on its border, has not yet been willing to withdraw its support. Правительство Кима сохранило власть хотя страна подвергается серьезным экономическим санкциям, возможно, потому, что Китай, опасаясь объединенной Кореи на границе, до сих пор не готов отрезать поддержку.
Ukrainian President Leonid Kuchma says "he'll keep doing his best to facilitate elections on December 26 and provide peaceful change of regime as soon as official results have been announced". Юлия Тимошенко заявляет, что власть будет пытаться сорвать выборы 26 декабря и оттянуть пребывание Кучмы на должности президента до 1 сентября, чтобы в этот момент вступили в действие изменения в Конституцию.
On the other hand, extremist parties, opposition political groupings and organizations fighting for political power in their country or carrying on a freedom struggle against a dictatorial regime by appropriate means cannot be regarded as criminal organizations. И напротив, экстремистские партии, оппозиционные политические группировки, а также организации, борющиеся за политическую власть в своей стране или ведущие борьбу за свободу против диктаторского режима, прибегая к адекватным.
Больше примеров...
Аль-асада (примеров 16)
To be sure, President Bashar al-Assad's regime will not survive, but it is determined to fight until the end. Надо отметить, что режим президента Башара аль-Асада не выживет, но он полон решимости бороться до конца.
But, given the brutality of President Bashar al-Assad's regime, no one can doubt the lengths to which it would go to hide its guilt. Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Then came US President Barack Obama's refusal to enforce his "red line" in Syria, after President Bashar al-Assad's regime unleashed poison gas on its opponents. После этого последовал отказ президента США Барака Обамы от претворения в жизнь своих угроз о пересечении «красной линии» в Сирии, после того как режим Башара аль-Асада использовал отравляющий газ против своих оппонентов.
This is the most important step yet taken by the fragmented forces that have been trying since May to lead a peaceful uprising against President Bashar al-Assad's regime. Это самый важный шаг, сделанный разрозненными силами, которые с мая пытаются провести мирное восстание против режима президента Башара аль-Асада.
A negotiated end to the current warfare could leave President Bashar al-Assad's regime in power, albeit with a different face in charge. Окончание нынешнего военного конфликта с заключением мирного договора может оставить у власти режим Башара аль-Асада, пусть и с другим человеком у власти.
Больше примеров...