Английский - русский
Перевод слова Regime

Перевод regime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Режим (примеров 8980)
First, it is a regime that does not necessarily become polarized on the question of its mandate. Во-первых, данный режим не порождает непримиримых споров по вопросу о его мандате.
A question was raised as to whether the Statute would provide a self-contained regime of obligations and exceptions. Был задан вопрос о том, будет ли в Уставе установлен независимый режим в отношении обязательств и изъятий.
However, Armenia's accession to the Convention is contingent upon the readiness of other countries of our region to adhere to this international agreement and comply with its regime. Однако присоединение Армении к Конвенции зависит от готовности других стран нашего региона присоединиться к этому международному соглашению и соблюдать его режим.
2.11 It is clear from a number of reports by non-governmental organizations that the regime in place does not shy away from illegal acts in order to remain in power. 2.11 Как четко свидетельствует ряд докладов неправительственных организаций, существующий режим не боится совершать противоправные действия в целях сохранения власти.
A panellist responded that the current regime for resources from the Area was focused on minerals and on extraction rather than energy production but suggested that the jurisdictional scope of the International Seabed Authority could be expanded. Один из участников обсуждения ответил, что действующий режим в отношении ресурсов, находящихся в Районе, охватывает полезные ископаемые и их добычу, а не производство энергии, но предложил расширить юрисдикцию Международного органа по морскому дну.
Больше примеров...
Порядок (примеров 149)
Act 90/2001, of 20 August, provides for support measures for mothers and fathers who study and establishes a special regime of leave of absence for employees for classes, exams and school transfers. Законом Nº 90/2001 от 20 августа предусматривается ряд мероприятий, направленных на поддержку матерей и отцов, обучающихся в учебных заведениях, и устанавливается особый порядок оформления отпуска для работников, посещающих курсы обучения, сдающих экзамены и переводящихся из одного учебного заведения в другое.
The EU air quality management regime started in 1980 with Directive 80/779/EEC, which established air quality limit values and guide values for SO2 and suspended particulates. Порядок управления качеством воздуха в ЕС определен в 1980 году Директивой Совета 80/779/ЕЕС, в которой определены предельные значения качества воздуха и рекомендуемые значения, касающиеся SO2 и твердых частиц.
They stressed the need for the leaders of the regime and of all factions inside and outside Burundi to stop the violence, to ensure security for all the people of Burundi, to restore constitutional order and to start negotiations aimed at reaching a comprehensive political settlement. Они подчеркнули необходимость того, чтобы лидеры режима и всех группировок в Бурунди и за ее пределами прекратили насилие, обеспечили безопасность всех жителей Бурунди, восстановили конституционный порядок и начали переговоры, направленные на достижение всеобъемлющего политического урегулирования.
Starting in 1973, the Conference on the Law of the Sea negotiated a global regime for the oceans so as to replace uncertainty and the risk of conflict with order, stability and the clarity of law. Начиная с 1973 года на Конференции по морскому праву велись переговоры по вопросу о глобальном режиме для океанов, с тем чтобы на смену неопределенности и угрозе конфликтов пришел порядок, а также стабильность и правовая ясность.
The principal claim is that the sentencing regime applied to him breaches articles 15 and 26, and that in consequence his detention is arbitrary in breach of article 9, paragraphs 1 and 4. Существо жалобы заключается в том, что примененный к нему порядок вынесения приговоров нарушает статьи 15 и 26 и что, как следствие, его содержание под стражей является произвольным и противоречит пунктам 1 и 4 статьи 9.
Больше примеров...
Правления (примеров 206)
During Franco's regime, the construction of the Ciudad Universitaria (University City) area required the gradual relocation of several departments. В период правления Франко строительство района Ciudad Universitaria (университетский город) потребовало постепенного перемещения нескольких отделов библиотеки.
Libya is experiencing a deadly struggle between people insisting on change, and a desperate, greedy regime determined to cling to power after 40 years of crass misrule. Ливия ведет смертельную борьбу между людьми, настаивающими на изменениях, и отчаянным, жадным режимом, который цепляется за власть после 40 лет неумелого плохого правления.
In light of article 8 of the Convention, the Committee encourages the State party to continue and strengthen its efforts to recover the children who disappeared during the military regime. С учетом статьи 8 Конвенции Комитет призывает государство-участник продолжать и укреплять свои усилия, направленные на поиск детей, исчезнувших в период правления военного режима.
Upon the foundation of the state in 1918, women and men acquired equal political and civil rights, which were also extensively exercised during the period of democracy as well as during the period of authoritarian regime. После образования государства в 1918 году женщины приобрели политические и гражданские права на равной основе с мужчинами, причем эти права широко осуществлялись в период как демократического, так и авторитарного правления.
During his reign, Lesotho went through some of the most trying times of its history as a sovereign African State completely surrounded by a hostile apartheid regime that had no regard for the worth of people of African origin. В годы его правления Лесото пережило самые трудные времена своей истории как суверенное африканское государство, со всех сторон окруженное враждебным режимом апартеида, который ни во что не ставил людей африканского происхождения.
Больше примеров...
Строя (примеров 43)
In Hungary also, the change in the economic and political regime had left the Roma with few opportunities because of their lack of qualifications. Аналогичным образом, и в Венгрии изменение экономического и политического строя оставило рома без особых возможностей в силу отсутствия у них необходимой квалификации.
The true intention of the draft resolution's sponsors was to bring about a change of Government or a change of regime in that country. Истинное намерение авторов резолюции состоит в том, чтобы добиться смены правительства или смены строя в нашей стране.
In 1992, Congress had approved the Cuban Democracy Act, which established a two-track policy to reach out to the Cuban people, while strengthening the economic embargo against the regime. В 1992 году, конгресс одобрил Закон о кубинской демократии, закрепивший проведение политики в отношении Кубы по двум направлениям: налаживание связей с кубинским народом и усиление экономического эмбарго против существующего в стране строя.
There are a limited number of these lights, and because of the sanctions regime they cannot be replaced if lost. Количество таких фонарей ограниченно, и в связи с действием режима санкций в случае их полного выхода из строя их невозможно заменить.
Any individual who organized or prepared or assisted in the Kingdom's territory any attempt to change the standing regime of a friendly State by force, or change its Constitution by force is penalized by temporary arrest. любое лицо, которое на территории Королевства организует или готовит или помогает осуществить любую попытку насильственного изменения существующего режима того или иного дружественного государства или насильственного изменения его конституционного строя, подвергается наказанию в виде временного содержания под стражей.
Больше примеров...
Режимный (примеров 5)
There are staff departments of accounts department, regime, honorarium and a department of advertising. Существуют отделы кадров бухгалтерии, режимный, гонорарный и отдел рекламы.
The detainees previously held at the Andalus School have now all been transferred to an unknown regime security branch. Задержанные, которые ранее содержались в школе «Эль-Андалус», в настоящее время все были переведены на неизвестный режимный объект.
There was evidence, however, of a "regime effect" occurring in Germany after the introduction of the competition law in 1957, i.e. a general price decline in West German industry due to changes in the competitive environment. Вместе с тем имеются данные о том, что закон о конкуренции, принятый в Германии в 1997 году, имел так называемый "режимный эффект", выражавшийся в общем снижении цен на продукцию западногерманской промышленности в результате усиления конкуренции.
The Security Council had recognized the unique nature of the Al-Qaida sanctions regime and the need to incorporate transparent and fair procedures to ensure that individuals received a more effective right to appeal their designations. ЗЗ. Совет Безопасности признал уникальный характер режима санкций против «Аль-Каиды» и необходимость включения прозрачных и справедливых процедур, позволяющих лицам получить более эффективное право на обжалование их занесения в режимный перечень фигурантов.
It allows all Member States to identify relevant individuals and entities and recommend them to the Council for listing under the regime. Он позволяет всем государствам-членам определить соответствующих физических и юридических лиц и рекомендовать их Совету для включения в режимный перечень.
Больше примеров...
Системы (примеров 663)
These structural changes, including increased remuneration for judges, will be essential in establishing a judiciary that is fully independent and free from the political influence that characterized the regime of President Milosevic. Эти структурные сдвиги, в том числе повышение размера вознаграждения судей, будут иметь существенное значение для создания судебной системы, в полной мере независимой и свободной от политического давления, характеризовавшего режим президента Милошевича.
My delegation believes that this issue - the issue of missiles, including anti-missile systems - is one which requires careful consideration and possible negotiations for a regime capable of establishing international and regional stability and security in this regard. И моя делегация полагает, что эта проблема - проблема ракет, включая противоракетные системы, - относится к числу тех, которые требуют тщательного рассмотрения, а возможно, и переговоров в плане режима, способного обеспечить международную и региональную стабильность и безопасность в этом отношении.
There have been steps to provide a legal regime, fiscal and financial system, which is user friendly to shelter delivery and also to promote environment friendly and low cost housing. Предпринимаются шаги по созданию удобных для пользователей правового режима, бюджетной и финансовой системы при обеспечении жильем и по поощрению строительства благоприятного для окружающей среды и недорогостоящего жилья.
With regard to the topic of the fair and equitable treatment standard in international investment law, which was in the Commission's long-term programme of work, his delegation hoped that it could lead to the development of a balanced and predictable international investment law regime. Касаясь темы о стандарте беспристрастной и справедливой трактовки в международном инвестиционном праве, которая была включена в долгосрочную программу работы Комиссии, делегация оратора выражает надежду на то, что она может способствовать развитию сбалансированной и предсказуемой системы международного инвестиционного права.
After the previous regime, several of the countries were left without a legal had to re-build it from scratch. После смены политической системы многие из этих стран остались вообще без какой-либо юридической инфраструктуры, в связи с чем ее пришлось создавать заново.
Больше примеров...
Система (примеров 286)
Today's intellectual property regime protects innovators in advanced countries by issuing temporary monopolies, i.e., patents. Существующая в развитых странах система защиты интеллектуальной собственности, защищает тамошних новаторов, устанавливая временные монополии, т.е. выдавая патенты.
Furthermore, the safeguards system was a prerequisite for the nuclear non-proliferation regime to be effective and credible. Кроме того, система гарантий - одно из необходимых условий эффективности режима ядерного нераспространения и доверия к этому режиму.
Under the socialist regime, a quota system had been introduced to promote women's political participation. При социализме была введена система квот, призванная стимулировать участие женщин в политической жизни страны.
The IAEA safeguards system, a key element of the nuclear non-proliferation regime, has always played a crucial role in preventing the use of nuclear energy for other than peaceful purposes. Система гарантий МАГАТЭ, ключевой элемент режима нераспространения ядерного оружия, играет ведущую роль в предотвращении использования ядерной энергии в иных, нежели мирных, целях.
EPAs redefine the trade regime between the EU and the ACP countries, replacing the system applicable since Lomé 1, and build on the provisions of the Cotonou Agreement. В СЭП пересматривается торговый режим в отношениях между ЕС и странами АКТ, заменяется система, применявшаяся после заключения первой Ломейской конвенции, и развиваются положения Котонийского соглашения.
Больше примеров...
Власти (примеров 471)
Today, our friendly neighbour, Afghanistan, continues to go through a complicated process of achieving national accord and establishing stable institutions of government and a stable political regime. Сегодня в дружественном нам соседнем Афганистане продолжается сложный процесс достижения национального согласия, формирования устойчивых институтов власти и стабильного политического режима.
There are other separate public institutions that provide social security benefits, such as the regime for government retirees, which covers officials and other public employees in the executive, legislative and judicial branches and the Supreme Electoral Tribunal. Существуют и другие независимые государственные учреждения, которые обеспечивают социальное страхование, такие как органы пенсионного обеспечения государственных служащих и сотрудников органов исполнительной, законодательной, судебной власти и Высшей избирательной комиссии.
The end of the military regime was marked, in 1985, by a popular campaign for direct elections for the presidency of the republic, although elections were only actually held in 1989, after a period of transition during which a civil government was in power. Конец военного правления в 1985 году был отмечен проведением широкой народной кампании за проведение прямых выборов президента Республики, хотя фактически выборы были проведены только в 1989 году после переходного периода, в ходе которого у власти находилось гражданское правительство.
After the fall of the Qing dynasty, Lin found himself persecuted by the Yuan Shikai regime, and was forced to escape to Japan, where he joined Sun Yat-sen's newly formed Chinese Revolutionary Party (later to become the Kuomintang). После падения Цинской династии Линь подвергся преследованиям со стороны власти Юань Шикая и был вынужден бежать в Японию, где он присоединился к основанной Сунь Ятсеном китайской революционной партии (позже вошла в Гоминьдан).
The Group notes that, the redeployment by the authorities throughout the country notwithstanding, there remain three main aspects that represent a threat to the State finances and the sanctions regime: illegal taxation, checkpoints and racketeering. Группа отмечает, что, несмотря на восстановление государственной власти, три основных аспекта по-прежнему представляют угрозу для государственных финансовых ресурсов и режима санкций: система незаконных поборов, контрольно-пропускные пункты и рэкетирская деятельность.
Больше примеров...
Систему (примеров 199)
Consideration should therefore be given to repealing laws that were incompatible with the Covenant and to ending the dual system, which created many problems, particularly with respect to marriage and the matrimonial regime. Таким образом, следует запланировать упразднение законов, несовместимых с Пактом и ликвидировать дуалистическую систему, которая вызывает много проблем, в частности в области брака и режима имущественных отношений между супругами.
Specific proposals should therefore be drawn up and acted upon to remove the inadequacies of the sanctions regime and set up a system of fair distribution of the economic damage caused by sanctions. Поэтому следует разработать конкретные предложения и принять меры по устранению недостатков режима санкций и ввести в действие систему справедливого распределения экономического ущерба, причиняемого этими санкциями.
The United States maintains a rigorous and comprehensive system for nuclear export controls and has worked for years to strengthen international nuclear export control regimes and assist States in implementing regime requirements. Соединенные Штаты имеют действенную и всеобъемлющую систему контроля ядерного экспорта и на протяжении многих лет добиваются ужесточения международных режимов контроля ядерного экспорта, оказывая помощь государствам в соблюдении требований режима.
It was explained that the regime that subparagraph 10.3.2 was attempting to establish was an effort to reform the whole system of negotiable transport documents, since, it was suggested, it was an area that was in urgent need of repair. Было разъяснено, что режим, который предполагается создать с помощью подпункта 10.3.2, представляет собой попытку реформировать всю систему оборотных транспортных документов, поскольку, согласно высказанному мнению, в этой области испытывается настоятельная потребность в корректировке.
The impressive change from an apartheid regime to a multiracial, multicultural and pluralistic system has brought persons with disabilities, along with other marginalized groups, to the forefront of social activism and nation-building. Благодаря впечатляющей трансформации режима апартеида в многорасовую, многокультурную и плюралистическую систему инвалиды, как и другие маргинализованные группы, оказались в авангарде активной социальной жизни и государственного строительства.
Больше примеров...
Системе (примеров 181)
Like in numerous other states, Ethiopia's criminal legal regime retains capital punishment. Как и во многих других государствах, в уголовно-правовой системе Эфиопии высшая мера наказания сохраняется.
A voluntary third party dispute system including a regime of countermeasures was indispensable to weaker States under contemporary international law. В современном международном праве необходимо, чтобы слабые государства могли прибегать к добровольной системе урегулирования споров третьей стороной, включая режим контрмер.
Rapporteur at the Third Conference on Parliamentary Democracy organized by the Council of Europe on the topic of "Problems of transition from an authoritarian or totalitarian regime to a genuinely democratic system", Strasbourg, 1991. Докладчик на третьей Конференции по парламентской демократии, организованной Советом Европы по теме "Проблемы перехода от авторитарного или тоталитарного режима к подлинной демократической системе", Страсбург, 1991 год.
Even if the new regime adopts judicial and legislative reforms to the point where its system could sustain the necessary proceedings, former leaders may be able to raise State sovereignty and immunity doctrines to avoid liabilities for their actions while in power. Даже если новый режим проводит судебные и законодательные реформы, причем в той степени, которая позволяет его системе осуществлять необходимое судопроизводство, бывшие лидеры могут ссылаться на доктрины государственного суверенитета и иммунитета, с тем чтобы избежать ответственности за свои действия в период нахождения у власти.
We remain gravely concerned that the DPRK's persistent non-compliance with its safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) poses a dangerous challenge to the integrity and credibility of the global non-proliferation regime and the IAEA safeguards system. Мы по-прежнему глубоко обеспокоены в связи с тем, что упорное невыполнение КНДР своего соглашения по гарантиям с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) создает серьезную угрозу целостности и авторитету глобального режима нераспространения и системе гарантий МАГАТЭ.
Больше примеров...
Власть (примеров 108)
By the way, according to prediction of Ilyin, Russia to revive authoritarian regime, nationalistic in its mood. Кстати, по предсказанию Ильина, на Руси возродится авторитарная власть, национальная по своему настрою.
We do not understand or appreciate the vile accusations of a regime which is clinging to power despite the loss of support of its own population. Мы не понимаем и не признаем низких обвинений режима, который цепляется за власть, несмотря на то, что он лишился поддержки собственного населения.
Neighbouring countries and the international community should also warn the deposed regime and its army not to entertain thoughts of a military return to power. Соседние страны и международное сообщество также должны предупредить свергнутый режим и его армию отказаться от мысли вернуть себе власть военным путем.
The violence that had occurred in the north of the country the previous March and April had been the work of enemies of the Republic who were partisans of the former regime that wanted to destabilize the existing one. Насилия, совершенные на севере страны в марте и апреле этого года, являются деяниями врагов Республики, которые, будучи сторонниками прошлого режима, хотят дестабилизировать нынешнюю власть.
The assault on the Brega oil port was the first major regime counter-offensive against the opposition-held eastern half of Libya, where the population, backed by mutinous army units, rose up and drove out Gaddafi's rule during the first few days of the uprising. Наступление на Брегу, нефтяной порт, стало первым крупным наступлением режима против сил оппозиции в восточной части Ливии, где население, при поддержке мятежных армейских подразделений, подняли восстание и свергли власть Каддафи в течение нескольких дней.
Больше примеров...
Аль-асада (примеров 16)
By contrast, Syrian President Bashar al-Assad's regime is likely to have been ousted before the year's end. В отличие от этого, режим сирийского президента Башара аль-Асада, скорее всего, до конца года будет свергнут.
The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance. Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление.
This is the most important step yet taken by the fragmented forces that have been trying since May to lead a peaceful uprising against President Bashar al-Assad's regime. Это самый важный шаг, сделанный разрозненными силами, которые с мая пытаются провести мирное восстание против режима президента Башара аль-Асада.
Even given the intensity of Russia's political and military relationship with Bashar al-Assad's regime in Syria, could it really claim that a resolution would place its own vital interests at risk? Даже учитывая тесные политические и военные отношения России с режимом Башара аль-Асада в Сирии, могла ли бы Россия действительно утверждать, что резолюция угрожает ее жизненным интересам?
A negotiated end to the current warfare could leave President Bashar al-Assad's regime in power, albeit with a different face in charge. Окончание нынешнего военного конфликта с заключением мирного договора может оставить у власти режим Башара аль-Асада, пусть и с другим человеком у власти.
Больше примеров...