Английский - русский
Перевод слова Regime

Перевод regime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Режим (примеров 8980)
The Convention does not have a specific regulatory regime on this matter. Конвенция не устанавливает конкретный регулирующий режим в данном вопросе.
Cuba believes that the NPT is a selective and discriminatory non-proliferation regime that establishes different categories of States with different rights and obligations. Куба считает, что ДНЯО образует селективный и дискриминационный режим нераспространения, в соответствии с которым государства делятся на разные категории с разными правами и обязанностями.
The prevailing view, however, was that the specific legal regime of public procurement and other administrative contracts should be preserved, since any interference with such a legal regime might seriously affect the acceptability of the draft Convention. Однако большинство членов Рабочей группы сочли, что необходимо сохранить особый правовой режим государственных закупок и других административных контрактов, поскольку любое вмешательство в такой правовой режим может серьезно подорвать приемлемость проекта конвенции для государств.
They confirmed that this was the case, but the promised documentary support for this was never received because the regime fell the following day. Они подтвердили, что дела обстояли именно так, однако обещанные документальные подтверждения этого так и не были получены, поскольку режим пал на следующий день.
Accordingly, the mandatory death penalty, a legal regime under which judges have no discretion to consider aggravating or mitigating circumstances with respect to the crime or the offender, violates due process and constitutes inhumane treatment. Поэтому обязательный смертный приговор - правовой режим, согласно которому судьи не обладают усмотрением в плане учета отягчающих или смягчающих вину обстоятельств в отношении преступления или преступника, нарушает надлежащую правовую процедуру и представляет собой бесчеловечное обращение.
Больше примеров...
Порядок (примеров 149)
In that regard, it was essential that the international legal regime should offer the highest possible standard of protection for United Nations and associated personnel. В этой связи важно, чтобы международный правовой порядок предоставлял как можно более широкую защиту персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу.
Under the joint estate regime, the husband is the administrator. Что касается супружеских пар, то порядок распоряжения имуществом определяется режимом имущественных отношений между супругами.
The principal claim is that the sentencing regime applied to him breaches articles 15 and 26, and that in consequence his detention is arbitrary in breach of article 9, paragraphs 1 and 4. Существо жалобы заключается в том, что примененный к нему порядок вынесения приговоров нарушает статьи 15 и 26 и что, как следствие, его содержание под стражей является произвольным и противоречит пунктам 1 и 4 статьи 9.
Further relevant factors that may need to be taken into account include the extent to which the court plays a role in supervising the proceedings and the insolvency representative, and the manner in which the insolvency regime balances that role against the participation of creditors. К числу других уместных факторов, которые, возможно, потребуется принять во внимание, относится объем функций суда по надзору за производством и деятельностью управляющего в деле о несостоятельности, а также тот порядок, в котором в режиме несостоятельности сбалансированы эти функции и вопрос об участии кредиторов.
The regime under which persons in custody are held (for a maximum of three days) in detention centres, or in a guardhouse under part 3 of article 4 of the Regulations on Preliminary Detention, is determined in the law of KR. Порядок содержания лиц, заключенных под стражу, в местах содержания задержанных до трех суток, а также на гауптвахте в соответствии с частью З статьи 4 Положения о предварительном заключении под стражу определяется законодательством Кыргызской Республики.
Больше примеров...
Правления (примеров 206)
Many of today's politicians, including members of the Government, spent decades struggling against the undemocratic rule and repression of the Panchayat regime. Многие нынешние политические деятели, включая членов правительства, не одно десятилетие боролись против антидемократической формы правления и репрессий времен режима панчаята.
The Nigerian delegation should inform the Committee whether a state of emergency had been declared under the current regime, and if so, whether the Secretary-General had been duly notified in accordance with the terms of article 4. Делегации Нигерии следует проинформировать Комитет о том, объявлялось ли чрезвычайное положение в период правления нынешнего существующего режима, и если да, то был ли Генеральный секретарь должным образом извещен об этом в соответствии с положениями статьи 4 Пакта.
In short, more has been achieved in all sectors of the economy during the two years of AFPRC rule than during the 30 years of the previous regime. Иными словами, за два года правления ВРСВС во всех отраслях было сделано больше, чем за 30 лет правления предыдущего режима.
Similarly, past injustices and human rights violations which have occurred during Somalia's 14-year civil conflict as well as under the previous regime must also be addressed; Кроме того, рассмотрению также подлежат случаи проявления несправедливости и нарушений прав человека, которые имели место на протяжении 14-летнего гражданского конфликта в Сомали, а также во время правления прежнего режима;
It was first employed as an additional title by King Carol II during the final years of the National Renaissance Front regime, and soon after employed by Marshal Ion Antonescu as he assumed dictatorial powers after September 14, 1940. Впервые был использован в качестве дополнительного титула королём Каролем II в последние годы правления режима Фронта национального возрождения, и вскоре был принят маршалом Йоном Антонеску, который 14 сентября 1940 года получил диктаторские полномочия.
Больше примеров...
Строя (примеров 43)
52 DİSK leaders were arrested and put on trial with the demand of death penalty on the grounds that they had "attempted to demolish the constitutional regime". 52 ведущих активиста DİSK были арестованы и предстали перед судом по обвинению в «попытке свержения конституционного строя», за что прокуратура требовала для профсоюзников смертной казни.
Of course, the change in the country's name and political regime in no way alters the fact that the State is a party to those treaties and conventions. Изменение политического строя и названия страны, разумеется, отнюдь не снимает со страны ответственности за выполнение ранее подписанных договоров и конвенций.
Draft amendments to the Criminal Code propose the inclusion of "public calls to change the constitutional regime by force as well as agitation or propaganda in order to disrupt or weaken the constitutional regime" as an offence carrying the punishment of imprisonment for three years. Проекты поправок к Уголовному кодексу предусматривают включение "публичных призывов к насильственному изменению конституционного строя, а также агитации и пропаганды в целях подрыва или ослабления конституционного строя" в число преступлений, предусматривающих наказание в виде лишения свободы на срок три года.
The view was expressed that while sanctions were not tools for overthrowing or changing the regime or political order, such consequences could not be excluded under certain circumstances which could not be foreseen in advance. Было выражено мнение, что, хотя санкции не являются инструментами свержения или изменения режима или политического строя, такие последствия нельзя исключить в определенных обстоятельствах, которые невозможно заранее предусмотреть.
The parasitism that characterizes financial oligarchy exhibits the contradictions of a regime of useless exploitation that expresses itself in militarism, despoiling war and ever more intense crises. В этом характерном для финансовой олигархии паразитизме проявляются основные противоречия эксплуатационного строя, неспособного к решению насущных проблем. И выливаются они в милитаризм, войны и кризисы, раз от раза приобретающие всё большую остроту и напряжённость.
Больше примеров...
Режимный (примеров 5)
There are staff departments of accounts department, regime, honorarium and a department of advertising. Существуют отделы кадров бухгалтерии, режимный, гонорарный и отдел рекламы.
The detainees previously held at the Andalus School have now all been transferred to an unknown regime security branch. Задержанные, которые ранее содержались в школе «Эль-Андалус», в настоящее время все были переведены на неизвестный режимный объект.
There was evidence, however, of a "regime effect" occurring in Germany after the introduction of the competition law in 1957, i.e. a general price decline in West German industry due to changes in the competitive environment. Вместе с тем имеются данные о том, что закон о конкуренции, принятый в Германии в 1997 году, имел так называемый "режимный эффект", выражавшийся в общем снижении цен на продукцию западногерманской промышленности в результате усиления конкуренции.
The Security Council had recognized the unique nature of the Al-Qaida sanctions regime and the need to incorporate transparent and fair procedures to ensure that individuals received a more effective right to appeal their designations. ЗЗ. Совет Безопасности признал уникальный характер режима санкций против «Аль-Каиды» и необходимость включения прозрачных и справедливых процедур, позволяющих лицам получить более эффективное право на обжалование их занесения в режимный перечень фигурантов.
It allows all Member States to identify relevant individuals and entities and recommend them to the Council for listing under the regime. Он позволяет всем государствам-членам определить соответствующих физических и юридических лиц и рекомендовать их Совету для включения в режимный перечень.
Больше примеров...
Системы (примеров 663)
The study of those cases was extremely complex, and the eradication of all the faults of a penitentiary system inherited from the totalitarian regime of the Soviet era was an extremely difficult task which could only be carried out by means of concrete legislative measures. Рассмотрение таких дел является исключительно сложным процессом, и искоренение всех недостатков пенитенциарной системы, унаследованной от тоталитарного режима советского периода, - крайне трудная задача, которая может быть решена лишь посредством принятия конкретных законодательных мер.
First the regime involved in the shift from the old system to the new; second the necessary coping with the changes in the structure of the economy. Во-первых, речь шла о переходе со старой системы на новую; и во-вторых, неизбежно потребовалось решать проблемы, вызванные изменениями в структуре самой экономики.
The reliable performance of the international monitoring system and the practical development of other aspects of the verification regime, as well as the example of a still growing number of ratifiers, should help them make a positive decision. Надежное функционирование международной системы мониторинга и практическая разработка других аспектов режима проверки, а также пример растущего числа государств, ратифицировавших Договор, должны содействовать им в принятии позитивного решения.
It would also explore the disadvantages of the transit regime subject to permits and its impacts on trade and transport, as well as the benefits of the freedom of transit and then find a proper multilateral solution and implement them through the ITC. Группа бы также изучила недостатки введения ограничений в отношении транзитной системы и воздействие этих ограничений на транспорт и торговлю, а также преимущества свободы транзитных операций, и, затем, нашла бы надлежащее многостороннее решение и реализовало бы его с помощью Комитета по внутреннему транспорту.
The free zone is mainly a tax product within which all transactions are tax free and all business operations from the zone are protected by a special low-tax regime. Свободная экономическая зона сейчас - это продукт необыкновенно продуманной налоговой системы. Это территория, в пределах которой все сделки облагаются свободным налогом, а бизнес-операции защищены характерным для таких зон чрезвычайно низким налогообложением.
Больше примеров...
Система (примеров 286)
A safeguards regime ensuring effective prohibition requires access to a sufficient body of information on the production of fissile material and on the quantity and nature of stocks. Система гарантий эффективного запрещения требует доступа к массе достаточных сведений о производстве расщепляющегося материала и об объеме и характере запасов.
There are no exclusions to the statutory regime described above. Установленная в законодательном порядке вышеуказанная система не допускает никаких исключений.
The safeguards system must be combined with a proper physical protection regime and include mechanisms to prevent nuclear materials and radioactive sources from escaping nationally controlled systems. Функционировать система гарантий должна в сочетании с надлежащим осуществлением режима физической защиты, и она должна также включать в себя механизмы предотвращения выхода ядерных материалов и радиоактивных источников из-под действия систем, контролируемых на национальном уровне.
It is vital for the treaty to have a truly reliable international verification regime, whose central technical elements will be the international monitoring system and the international data centre. Договору необходим действительно надежный международный режим проверки, центральными техническими компонентами которого станут Международная система мониторинга и Международный центр данных.
Since then the new regime and new President have undertaken some basic reforms which resulted in a move towards a market economy, a stable exchange rate and the removal of subsidies, except on some key commodities. С тех пор новая система и новый президент провели некоторые основные реформы, результатами которых стали движение в направлении рыночной экономики, стабильный обменный курс и отмена субсидий, за исключением субсидий на некоторые основные сырьевые товары.
Больше примеров...
Власти (примеров 471)
If you're smart, whatever regime you're part of, you'd put a puppet committee and remain your house. Если вы умны, в какой бы власти вы не оказались, вы бы поместили марионеточный комитет и останетесь своим домом».
The NIF's acts of interference in the internal affairs of Eritrea go back to the early years of seizure of power by this regime in the Sudan. История действий НИФ, связанных с вмешательством во внутренние дела Эритреи, берет свое начало в первые годы захвата власти этим режимом в Судане.
The Soviet occupying power and, with its assistance, the Socialist Unity Party of Germany set up a regime in line with their ideas of a social and political system. Там советские оккупационные власти и опиравшаяся на них Социалистическая единая партия Германии установили режим в соответствии со своими представлениями о социальной и политической системе.
Even where there are natural disasters afflicting the general population, the root causes are often man-made, and it is the regime in power which shares responsibility for this. И хотя в тяжелом положении населения отчасти повинны стихийные бедствия, его коренные причины во многом имеют антропогенный характер, и ответственность за это несет находящийся у власти режим.
In reality, however, Putin's regime is a strange and complicated mix, which relies upon two important elements: the personal power of Vladimir Putin himself and the growing role of Russia's consolidating democratic institutions. В действительности, однако, режим Путина - это странная и сложная смесь, основанная на двух важных составляющих: личной власти самого Владимира Путина и возрастающей роли консолидирующих демократических институтов России.
Больше примеров...
Систему (примеров 199)
The draft decision therefore introduced a new regime for laboratory and analytical critical uses of methyl bromide, which mirrored the existing system for other substances. Поэтому в проекте решения предлагается новый режим, регулирующий важнейшие виды применения бромистого метила в лабораторных и аналитических целях, который отражает существующую систему в отношении других веществ.
The Common Transit regime is not compulsory and the TIR system can be used as an alternative. Режим общего транзита не является обязательным, и в качестве альтернативы можно использовать систему МДП.
In addition, an equitable benefit-sharing regime should be developed, including a legal system that would require the disclosure of the sources of genetic resources in order to prevent attempts to patent traditional knowledge and curb "biopiracy". Кроме того, следует разработать справедливый режим совместного использования выгод, включая правовую систему, которая требовала бы раскрытия источников генетических ресурсов, дабы воспрепятствовать попыткам запатентовать традиционные знания и пресечь «биопиратство».
In accordance with actions 24 to 34, the European Union fully supports the IAEA system of safeguards as a fundamental component of the nuclear non-proliferation regime that is indispensable for the implementation of the Treaty. В соответствии с действиями 24 - 34 Европейский союз всецело поддерживает систему гарантий МАГАТЭ в качестве одного из важнейших компонентов режима ядерного нераспространения, необходимого для осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия.
According to Article 58 of the amended Labour Law: "All labour units must establish a mandatory social security system by paying contribution to the social security fund pursuant to the social security regime established by the government." В соответствии со статьей 58 Закона о труде с внесенными поправками, "все производственные объединения в обязательном порядке создают систему социального страхования, выплачивая взносы в фонд социального страхования, в соответствии с нормами социального страхования, установленными государством".
Больше примеров...
Системе (примеров 181)
Like in numerous other states, Ethiopia's criminal legal regime retains capital punishment. Как и во многих других государствах, в уголовно-правовой системе Эфиопии высшая мера наказания сохраняется.
A voluntary third party dispute system including a regime of countermeasures was indispensable to weaker States under contemporary international law. В современном международном праве необходимо, чтобы слабые государства могли прибегать к добровольной системе урегулирования споров третьей стороной, включая режим контрмер.
Although the third periodic report of Peru discussed that country's legislative regime and legal system, it provided little hard information concerning the real situation there. Хотя в третьем периодическом докладе Перу обсуждается вопрос о законодательном режиме и нормативно-правовой системе страны, в нем содержится мало конкретной информации о реальном положении в этой сфере.
The regime was based on the IAEA safeguards system, which was in turn founded on regional mechanisms, such as that established between Argentina and Brazil. Этот режим основан на гарантийной системе МАГАТЭ, что, в свою очередь, зиждется на региональных механизмах, как например механизм, учрежденный между Аргентиной и Бразилией.
(a) Negotiation of a unified railway law system, replacing the present artificial separation between COTIF and SMGS regimes, should be initiated as soon as possible in order to ensure direct carriage by rail under a single legal regime from the Atlantic to the Pacific. а) Следует как можно скорее начать переговоры по вопросу об унифицированной правовой системе, регулирующей железнодорожные перевозки, которая призвана заменить нынешнее искусственное разделение на режимы КОТИФ и СМГС, с тем чтобы обеспечить прямое железнодорожное сообщение в рамках единого правового режима от Атлантики до Тихого океана.
Больше примеров...
Власть (примеров 108)
The current regime in fact is practically implementing genocide against its own nation. Нынешняя власть фактически и практически осуществляет правовой геноцид собственного народа.
The strengthening of civilian power is an essential prerequisite for the existence of a democratic regime. Для создания демократического режима абсолютно необходимо укрепить гражданскую власть.
The hope and intention of the Azerbaijani opposition was to utilize civilian losses of such a magnitude to instigate a popular uprising against the Baku regime and seize the reins of power. Азербайджанская оппозиция надеялась и рассчитывала использовать такое количество жертв среди гражданского населения для того, чтобы спровоцировать народное восстание против бакинского режима и захватить власть в свои руки.
Allegations regarding the existence of a systematic practice of torture in the Central African Republic were absurd, since it was precisely in order to put an end to the systematic human rights violations perpetrated under the former regime that the present one had ousted it. Утверждения о систематической практике пыток в Центральноафриканской Республики абсурдны, так как именно для того, чтобы покончить с систематическими нарушениями прав человека, совершавшимися прежним режимом, нынешняя власть свергла этот режим.
Every day brings new atrocities. Committed by a regime who will stop at nothing in order to try to hang on to Pa. Мой милый, каждый день новые зверства совершаются режимом, который в отчаянии цепляется за власть.
Больше примеров...
Аль-асада (примеров 16)
By contrast, Syrian President Bashar al-Assad's regime is likely to have been ousted before the year's end. В отличие от этого, режим сирийского президента Башара аль-Асада, скорее всего, до конца года будет свергнут.
According to the latest United Nations estimates, more than 100,000 Syrians, including many children, have lost their lives as a result of the criminal behavior of Bashar al-Assad's regime. По последним оценкам ООН более 100000 сирийцев, включая многих детей, потеряли жизни в результате действий преступного режима Башара аль-Асада.
Escalating fears have driven US President Barack Obama to declare repeatedly that any Syrian use or transfer of chemical weapons would cross a "red line," for which President Bashar al-Assad's regime would be "held accountable." Растущие страхи довели президента США Барака Обаму до неоднократных заявлений о том, что в случае использования или перемещения химического оружия Сирией она пересечет «красную черту», за которой режим Башара аль-Асада будет «привлечен к ответственности».
He has intervened to save the regime of Russia's client, Syrian President Bashar al-Assad. Он вмешался, чтобы спасти режим клиента России, Президента Сирии Башара аль-Асада.
The most likely outcome in Syria is that the human catastrophe will continue until President Bashar al-Assad's regime collapses, after which the country very likely could be divided along ethnic and religious lines. Наиболее вероятным исходом для Сирии станет продолжение гуманитарной катастрофы дл тех пор, пока не рухнет режим президента Башара аль-Асада, после чего страна, скорее всего, будет разделена по религиозному и этническому признакам.
Больше примеров...