The establishment of a uniform international regime guaranteeing stability in relations between States was urgently needed. |
Необходимо установить единый международный режим, который бы гарантировал стабильность в отношениях между государствами. |
The short-term measures recommended in General Assembly resolution 57/28 merely strengthened the protective regime under the Convention within its existing framework. |
Краткосрочные меры, рекомендованные в резолюции 57/28 Генеральной Ассамблеи, лишь укрепляют режим защиты в рамках существующей Конвенции. |
These will constitute the global verification regime envisaged in the Treaty to monitor compliance with the comprehensive ban on explosive nuclear testing. |
Эти элементы составят глобальный режим проверки, предусмотренный в Договоре для мониторинга соблюдения всеобъемлющего запрета на проведение ядерных испытаний. |
In order to strengthen the NPT regime, concrete and practical steps must be taken. |
Чтобы укрепить режим ДНЯО, необходимо предпринять конкретные и практические шаги. |
More limited defences were provided under the OPA than under the international regime. |
ЗЗН предусматривает более ограниченные защитные аргументы, чем международный режим. |
The aim of the navigational regime is to provide the concerted administrative measures to guarantee free navigation on the river system. |
Режим судоходного использования призван обеспечить согласованные административные меры, гарантирующие свободное судоходство по речной системе. |
The non-navigational use regime must focus on providing an equitable balance of interests to the States concerned and to safeguard against adverse effects on the environment. |
Режим несудоходного использования должен быть ориентирован на обеспечение вовлеченным государствам справедливого баланса интересов и предусматривать гарантии от негативных экологических последствий. |
Recent events have made it clear that the non-proliferation regime is under growing stress. |
Недавние события ясно показали, что режим нераспространения испытывает все больший стресс. |
The regime of draft article 49 provides a strong incentive for a carrier to include its name and address in the transport document. |
Режим проекта статьи 49 обеспечивает мощный импульс к тому, чтобы перевозчик включал свои наименование и адрес в транспортный документ. |
However, we must be realistic and understand that this is an evolving regime in which changes occur to improve the situation. |
Однако мы должны быть реалистами и понимать, что это постоянно развивающийся режим, в котором могут иметь место изменения в целях улучшения ситуации. |
The Al-Qaida and Taliban sanctions regime remains as important as ever in the international fight against terrorism. |
Режим санкций в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан» остается как никогда важным в международной борьбе с терроризмом. |
The sanctions regime established pursuant to Security Council resolution 1267 remains a critical tool in the fight against terrorism. |
Режим санкций, установленный в соответствии с резолюцией 1267 Совета Безопасности, остается критически важным инструментом в борьбе с терроризмом. |
Most States indicated that their domestic regime was applicable to banks and financial institutions. |
Большинство государств указали, что их внутренний режим применим к банкам и финансовым институтам. |
That regime, which he had no reason to defend, had conducted a pronatalist policy, even with regard to Roma. |
Этот режим, который у оратора нет никаких оснований защищать, проводил политику поощрения рождаемости даже по отношению к рома. |
Calls for an alternative refugee protection regime to that of the 1951 Convention were made. |
Предлагалось даже установить альтернативный по отношению к Конвенции 1951 года режим защиты беженцев. |
No modification of the sanctions regime resulted from the review. |
В результате этого рассмотрения режим санкций изменен не был. |
Today, those resolutions constitute the legal regime in that area. |
Сегодня эти резолюции образуют правовой режим в этой области. |
The people's protests shook the East German regime to its core and eventually led to its collapse. |
Народные протесты потрясли восточногерманский режим до основания и в конце концов привели к его падению. |
Our legal interpretation of the sanctions regime and related Security Council resolutions is consistent with that of the International Court of Justice. |
Юридически мы толкуем режим санкций и касающиеся его резолюции Совета Безопасности в свете их толкования Международным судом. |
The Puerto Rican colonial regime reinforced the racist prejudices and reactionary forces of the United States to the detriment of the entire working class. |
Колониальный режим Пуэрто-Рико служит укреплению расовых предрассудков и реакционных сил Соединенных Штатов в ущерб делу рабочего класса. |
Given that these differ, the appropriate regime will also differ across countries. |
Поскольку таковые различаются, соответствующий режим также будет неодинаковым в разных странах. |
More strenuous efforts should be made to bring the few countries remaining outside of the NPT into the nuclear non-proliferation regime. |
Следует прилагать более напряженные усилия по включению в режим ядерного нераспространения несколько стран, оставшихся за рамками ДНЯО. |
A strategic restraint regime, which we have pursued since 1998, should not become elusive. |
Режим стратегического сдерживания, который мы практикуем с 1998 года, не должен стать неуловимым. |
It is dismaying how the lack of political will on the part of some is eroding the entire NPT regime. |
Вызывает озабоченность то, что отсутствие политической воли со стороны некоторых подрывает весь режим ДНЯО. |
We believe that a ban on nuclear tests would reinforce the nuclear non-proliferation regime. |
Мерой, призванной подкреплять режим ядерного нераспространения, мы считаем запрещение ядерных испытаний. |