| The secretive Soviet regime did not allow foreigners to visit the countryside. | Закрытый советский режим не разрешал иностранцам посещать сельские районы. |
| Australia also applied a stringent management regime to vessels operating within its exclusive economic zone and on the high seas. | Австралия также применяет строгий режим управления судами, которые действуют в исключительной экономической зоне и в открытом море. |
| A verification regime would increase mutual trust. | Режим проверки будет способствовать укреплению взаимного доверия. |
| The intellectual property rights regime provides greater incentives for developing countries to invest in research and development and foster innovation in the productive sector. | Режим прав интеллектуальной собственности дает развивающимся странам больше стимулов для инвестирования в научные исследования и опытно-конструкторские разработки и для поощрения нововведений в производственном секторе. |
| He states that the Mengistu regime carefully followed the movements of previous political prisoners to suppress a revival of the opposition. | Он заявляет, что режим Менгисту пристально наблюдал за передвижениями бывших политических заключенных, с тем чтобы не допустить возрождения оппозиции. |
| The hydrological regime is characterized by one significant spring flood. | Гидрологический режим характеризуется одним значительным весенним паводком. |
| The flow regime of the Vakhsh is regulated, mainly due to the Nurek reservoir. | Водный режим реки Вахш регулируется главным образом за счет Нурекского водохранилища. |
| As a consequence of heavy rainfall, mudflow has a considerable impact on the ecological regime and the safe operation of hydro-technical installations. | В результате обильных дождевых осадков грязевые потоки оказывают значительное воздействие на экологический режим и безопасность эксплуатации гидротехнических сооружений. |
| The current administrative bottlenecks are among others: the regime of temporary staff, registration of ships transporting waste or hazardous materials, etc. | В настоящее время, помимо прочих, существуют следующие административные узкие места: режим временного персонала, регистрация судов, перевозящих отходы или опасные материалы, и др. |
| By raising the standard for compliance and by making it easier to detect violations, Additional Protocols strengthen the nuclear non-proliferation regime. | Повышая стандарт в отношении проверки соблюдения и облегчая задачу выявления нарушений, дополнительные протоколы укрепляют режим ядерного нераспространения. |
| The Republic of Korea strongly believes that the non-proliferation regime will work most effectively when the root causes of proliferation are adequately addressed. | Республика Корея твердо убеждена в том, что режим нераспространения будет функционировать наиболее эффективно тогда, когда будут надлежащим образом урегулированы коренные причины распространения. |
| The Act established a regime for the restraint and forfeiture of assets used in, or derived from, criminal activity. | Этот Закон устанавливает режим наложения ареста и конфискации активов, использованных в рамках преступной деятельности или полученных за ее счет. |
| The second regime is the record of the case scheme. | Второй режим - это процедура «досье дела». |
| The submission complains that the taxation regime violates two principles of the Final Award. | В ходатайстве утверждается, что режим налогообложения нарушает два принципа Окончательного решения. |
| On the Danube, the regime concerning boatmaster's licences is similar to that with respect to ship's certificates. | Дунае режим, касающийся патентов судоводителя, аналогичен режиму, касающемуся судовых удостоверений. |
| The regime of reporting and identifying the suspicion by the Notaries has been activated starting June 2006. | Режим отчетности и выявления сомнительных операций нотариусами был введен в действие с июня 2006 года. |
| The Extradition Act 1974 provides an effective regime for responding to requests for surrender of persons. | Закон 1974 года о выдаче предусматривает эффективный режим реагирования на запросы о выдаче лиц. |
| The sanctions regime continues to have an important though limited effect. | Режим санкций продолжает оказывать важное, хотя и ограниченное воздействие. |
| The federal government has in place a regulatory regime for charities registered with the Canada Revenue Agency (CRA). | Федеральное правительство установило режим регулирования деятельности благотворительных организаций, зарегистрированных в Налоговом управлении Канады (НУК). |
| Accordingly, the reciprocity regime does not apply to the extradition of criminals. | По этим причинам режим взаимности не распространяется на выдачу преступников. |
| Nevertheless, women had the right to change the regime after the marriage. | Однако женщина имеет право изменить режим после вступления в брак. |
| Five legal treaties form the international legal regime governing the space activities of nations. | Международно-правовой режим, регулирующий космическую деятельность стран, составляют пять правовых договоров. |
| The regime established by the Treaty of Tlatelolco is now complete and in full force. | Режим, установленный Договором Тлателолко сейчас уже носит цельный характер и вступил в полную силу. |
| The Hazardous Products Act establishes an inspection regime. | Законом об опасных продуктах установлен режим инспекций. |
| IPR follow-up technical assistance concentrated on the legal regime, business regulations, investment strategy, institutional improvement and investment promotion plans. | Техническая помощь, оказывавшаяся по итогам ОИП, охватывала главным образом такие направления, как правовой режим, регулирование хозяйственной деятельности, инвестиционная стратегия, улучшение институциональной базы и планы по поощрению инвестиций. |