Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Was there any legal regime to protect those minorities? Есть ли какой-либо правовой режим по защите этих меньшинств?
The importance of its earliest possible entry into force becomes even more compelling in the light of the activities that could seriously undermine the nuclear non-proliferation regime. Важность его наискорейшего вступления в силу приобретает еще более неотложный характер в свете деятельности, которая могла бы серьезно подорвать режим ядерного нераспространения.
For more than three years, atmospheric precipitation was scarce in Afghanistan, and the Taliban regime failed to do anything about the very severe drought. На протяжении более трех лет в Афганистане было мало осадков, и режим талибов ничего не сделал для того, чтобы ослабить последствия сильнейшей засухи.
Now that the Taliban have been eliminated, the sanctions regime, which hurts only the people of Afghanistan, must also come to an end. И сейчас, когда «Талибана» больше нет, режим санкций, от которого страдает лишь народ Афганистана, также должен прекратиться.
Should such a regime continue to be armed to the teeth in the face of its crimes against humanity? Должен ли такой режим продолжать вооружаться до зубов, совершая преступления против человечности?
We reaffirm our commitment to strengthen the international regime on the safety of the transport of radioactive material, with a view to achieving more effective legal regulation in this respect. Мы вновь подтверждаем наше обязательство укреплять международный режим, касающийся безопасности перевозок радиоактивных материалов, в целях обеспечения более эффективного правового порядка в этой области.
On the other hand, article 4 subjects both this very measure of derogation, as well as its material consequences, to a specific regime of safeguards. С другой стороны, статья 4 предусматривает особый режим гарантий как в отношении самого отступления, так и его материальных последствий.
The regime to which they are subjected is very strict but respects their basic needs, except for deprivation of sound and communication. Режим содержания под стражей этих заключенных является крайне строгим, однако все их насущные потребности удовлетворяются, за исключением полной звуковой изоляции коммуникации и запрета на общение.
In other areas, passage was subject to a permit regime that, according to reports, was not transparent and did not guarantee passage for permit-holders. В других районах был установлен пропускной режим проезда, который, согласно докладу, не является транспарентным и не гарантирует проезд владельцам разрешений.
When the regime provides for a purge of rights, the most common allocation is to pay reasonable enforcement costs first and then the secured obligations in the order of their priority. В тех случаях, когда такой режим предусматривает отмену прав, наиболее широко применяется порядок распределения, в соответствии с которым прежде всего производится выплата разумных расходов на принудительную реализацию, а затем погашение обеспеченных обязательств в порядке их приоритета.
While this Guide makes no specific recommendation on this question, because the enforcement regime presupposes the separate existence of tangible property as movable property such a result implicitly follows. В настоящем Руководстве отсутствуют конкретные рекомендации по этому вопросу, но поскольку режим принудительной реализации предполагает самостоятельное существование материального имущества в качестве движимого, такой результат допускается.
As a number of our colleagues have pointed out, there already exists a number of treaties and conventions that establish a regime for the peaceful use of outer space. Как указывали ряд наших коллег, уже существует ряд договоров и конвенций, которые устанавливают режим для мирного использования космического пространства.
But if, as was stated earlier, coercion may be "lawful", it is unclear why it should be subject to a stricter regime. Однако если, как отмечалось ранее, принуждение может быть «законным», то в таком случае не понятно, почему к нему должен применяться более строгий режим.
The regime is one in which risks are identified, assessed and managed, consistent with the risk to the public being as low as reasonably practicable. Этот режим предусматривает выявление и оценку рисков и управление ими с целью, по возможности, сведения к минимуму риска для общества.
The spouses had the right to change the regime governing common property established by law by concluding a marriage contracting Kazakhstan (art. 40). Супруги вправе изменить установленный законом режим общей совместной собственности, заключив брачный договор (статья 40).
Another troubling indicator was the fact that the regime, not Mr. Gambari, arranged his meetings and dictated his schedule. Еще одним тревожным показателем стало то, что режим, а не г-н Гамбари, организовывал его встречи и диктовал его график.
They argued that the regime applicable to marine genetic resources should not be equated to that governing marine living resources in the high seas. Они утверждали, что режим, применимый к морским генетическим ресурсам, не следует отождествлять с режимом, регулирующим живые ресурсы в открытом море.
The threat by the United States to punish countries that violate the TRIPS regime has worked but to the detriment of millions of Africans infected by HIV. Угроза Соединенных Штатов наказывать страны, нарушающие режим ТАПИС, действовала, но в ущерб миллионам ВИЧ-инфицированных африканцев.
Preference for one or the other approach originates, among others, in a country's perception of its regulatory regime. Предпочтение того или иного подхода зависит, в частности, от того, как страна оценивает свой режим регулирования.
Article 12 provides for a third legal regime, that of the State whose courts have been seized of the case. Статьей 12 предусматривается третий юридический режим - режим государства, где данное дело передается на рассмотрение судебного учреждения.
Without prejudice to the conditions governing the ECMT multilateral quota, Member countries may apply a bilateral regime of permits, with or without quotas. Без ущерба для условий, регулирующих многосторонние квоты ЕКМТ, страны-члены могут применять двусторонний режим разрешений с квотами или без них.
It was also indicated that the liability regime in different countries might not be the same and is a matter of national civil legislation. Было также указано, что режим ответственности в разных странах может не совпадать и что он определяется национальным гражданским законодательством.
Should a party announce its intention to withdraw, the NPT and the nuclear non-proliferation regime already provide an opportunity for the international community to address the situation. Если участник объявляет о своем намерении выйти из Договора, ДНЯО и режим ядерного нераспространения уже предоставляют международному сообществу возможность отреагировать на эту ситуацию.
Every state and territory in Australia, with the exception of Western Australia, has some form of statutory land-rights regime. В каждом штате и на любой территории Австралии, за исключением штата Западная Австралия, действует в той или иной форме режим законодательного регулирования прав на землю.
It is crucial that that regime be strengthened and improved, especially today, in order to confront the tremendous challenges, such as non-compliance. Важно укреплять и совершенствовать этот режим, особенно сегодня, с тем чтобы противостоять серьезнейшим вызовам, например, несоблюдению.