Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
They considered that it was not feasible or even necessarily desirable to establish a single regime for all cases, and certainly not a binding one. По их мнению, нецелесообразно и даже не совсем желательно устанавливать единый режим для всех случаев и уж, безусловно, необязательный режим.
The draft articles, presented as if to form the basis of a treaty, describe a very broad and ambitious regime. В проектах статей, представленных так, чтобы они могли служить основой договора, излагается весьма широкий и претенциозный режим.
To extend the regime even further, to encompass additional activities that do not entail any risk but nevertheless cause harm, is beyond contemplation. Не стоит даже говорить о том, чтобы еще больше расширить этот режим с целью охвата дополнительных видов деятельности, которые не сопряжены ни с каким риском, но тем не менее наносят ущерб.
Such a report could also examine the liability regime established under certain national laws for professional categories performing, in a paper-based environment, functions akin to those contemplated for certification authorities. В этом докладе можно было бы также рассмотреть режим ответственности, установленный в соответствии с определенными национальными законами в отношении профессиональных категорий, которые в условиях использования бумажных документов выполняют функции, аналогичные тем, которые предусматриваются для сертификационных органов.
Of particular concern was Croatia's stated intention to introduce a regime of unrestricted access to the region without taking adequate steps to prevent harassment and intimidation of local residents by extremist Croat elements. Особую озабоченность вызвало намерение Хорватии ввести режим неограниченного доступа в этот район без принятия адекватных мер по недопущению преследования и запугивания местных жителей со стороны экстремистских хорватских элементов.
No matter how foolproof the chemical weapons prohibition regime may be, it will not be credible without the participation of the two major Powers. Каким бы прочным ни был режим запрещения химического оружия, он не будет надежным без участия в нем двух крупнейших держав.
The United States believes that the existing outer space legal regime has served us well, and there is no evidence there is need for new procedures. Соединенные Штаты полагают, что существующий правовой режим космического пространства служит нам хорошую службу и ничто не указывает на необходимость новых процедур.
Neighbouring countries and the international community should also warn the deposed regime and its army not to entertain thoughts of a military return to power. Соседние страны и международное сообщество также должны предупредить свергнутый режим и его армию отказаться от мысли вернуть себе власть военным путем.
The multilateral treaties defining the crimes set out in article 22 create an "extradite or prosecute" regime between the States parties to these treaties. Многосторонние договоры, определяющие преступления, изложенные в статье 22, создают между государствами - участниками этих договоров режим "выдачи или судебного преследования".
Responsibility for fund-raising usually lies with the staff members themselves, meaning that the regime is even more severe than in the private sector. Ответственность за мобилизацию средств обычно лежит на самих сотрудниках, что означает, что режим подчас более суров, чем в частном секторе.
The international safety regime consists of three major components: international conventions, a body of internationally agreed safety standards and mechanisms for applying these standards. Международный режим безопасности состоит из трех основных компонентов: международные конвенции, свод международно согласованных стандартов безопасности и механизмы применения этих стандартов.
The aliens' daily regime depends on the section of the facility they are placed in. Режим дня задержанных иностранных граждан обусловлен видом секции, в которую они помещены.
We would have preferred a stronger security regime, but in the spirit of compromise we and others were ready to adopt a mandate along those lines. Мы предпочли бы более энергичный режим безопасности, но исходя из духа компромисса мы и другие были готовы принять мандат на этих условиях.
Improvement of the tax regime was also required, with actions such as establishing free zones and putting all businesses on an equal footing of competitive business tax rates. Требуется также улучшить налоговый режим, и в частности с помощью таких мер, как создание свободных зон и обеспечение равного режима для всех предприятий при ставках налогов на компании, обеспечивающих их конкурентоспособность.
We remain firmly committed to the Outer Space Treaty, and we believe that the current international regime regulating the use of space meets all our purposes. Мы по-прежнему твердо привержены Договору по космосу, и мы полагаем, что нынешний международный режим, регулирующий использование космического пространства, отвечает всем нашим целям.
We want to help the Serbian people, but for the moment the current regime in Serbia remains an obstacle to that objective. Мы стремимся помочь сербскому народу, однако на данном этапе нынешний режим в Сербии продолжает оставаться препятствием на пути осуществления этой цели.
The legal regime governing the prevention and control of pollution of the marine environment from seabed activities subject to national jurisdiction is set out in UNCLOS. Правовой режим, регулирующий предотвращение и сохранение под контролем загрязнения морской среды в результате деятельности на морском дне, подпадающей под национальную юрисдикцию, изложен в ЮНКЛОС.
The principle of retroactivity covering pre-existing hazardous activities, laid down in paragraph 2 of that article, was necessary in order to create an all-embracing regime. Принцип ретроактивности, охватывающий уже существующие вредные последствия действий, изложенные в пункте 2 этой статьи, необходим для того, чтобы создать всеохватывающий режим.
Just three days ago, South Ossetia's separatist regime received yet another shipment from Russia through the border checkpoint controlled solely by Russian border guards. Только три дня назад сепаратистский режим Южной Осетии получил очередную партию оружия из России через пограничный пункт, контролируемый только лишь российскими пограничниками.
The agrarian and rural labour regime of the Constitution has been amplified in the recently adopted reforms. В результате недавно внесенных в Конституцию поправок режим регулирования аграрных отношений и других вопросов, касающихся крестьян, был существенно обогащен.
The new political constitutional regime enhanced the participation and representation channels, fostered basic rights and bridged communication gaps between organized groups of society and the State. Новый политический конституционный режим укрепил пути участия населения и его представителей в деятельности органов власти, способствовал соблюдению основных прав и наладил связь между организованными группами общества и государством.
The verification regime should provide for a robust system that is as effective as possible in detecting non-compliance with the basic obligations of the treaty. Режим проверки и контроля должен обеспечить надежную и максимально эффективную систему выявления фактов невыполнения основных обязательств, предусмотренных этим Договором.
The CTBT verification regime had been validated two and a half years earlier when the Democratic People's Republic of Korea had conducted a nuclear test. Режим контроля ДВЗЯИ на два с половиной года раньше прошел проверку на деле, когда Корейская Народно-Демократическая Республика провела ядерное испытание.
The Committee will do its part to make sure that the 1267 sanctions regime remains central to the United Nations counter-terrorism efforts. Комитет выполнит свою часть задачи в интересах гарантирования того, чтобы режим санкций в рамках резолюции 1267 продолжал играть центральную роль в усилиях Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
A continued ISS process with the scientific community is essential for the verification regime to stay attuned to the scientific and technological progress. Для того чтобы режим контроля и далее шел в ногу с научно-техническим прогрессом, исключительно важное значение имеет продолжение процесса МНИ совместно с научным сообществом.