Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
A robust and reliable verification regime will enable us to determine the level of stocks, to check diversion from civilian to military programmes and to pursue production in stockpiles. Прочный и надежный верификационный режим позволит нам определять уровень запасов, дабы сдерживать перенаправление с гражданских программ на программы военные и отслеживать производственные операции в контексте запасов.
Argentina views the Outer Space Treaty of 1967 as the existing legal regime for the prevention of the militarization of outer space. Аргентина считает, что Договор по космосу 1967 года являет собой существующий правовой режим для предотвращения милитаризации космического пространства.
Thus, fast breeder reactors utilizing thorium should come under an FMCT verification regime to exclude the possibility of producing and eventually separating uranium-233 without utilizing conventional reprocessing plants. Таким образом, реакторы на быстрых нейтронах, использующие торий, должны подпадать под верификационный режим ДЗПРМ, чтобы исключить возможность производства и эвентуального выделения урана-233 без использования обычных перерабатывающих установок.
Yet, migration is an area that lacks a formal international regime; there is no agreed regulatory framework or specialized labour migration organization in the multilateral system. Вместе с тем миграция является областью, к которой отсутствует официальный международный режим; в многосторонней системе не существует согласованных рамок регулирования или специализированной организации по трудовой миграции.
First, an international regime for green technology-sharing will have to be established to facilitate technology transfers to and development in developing countries. Во-первых, следует установить международный режим распространения «зеленых» технологий для облегчения передачи технологий развивающимся странам и их разработки в этих странах.
An effective global technology development and diffusion regime needs to be established Необходимо установить эффективный глобальный режим разработки и распространения технологий
For the purpose of meeting this shortfall, the current regime for importing FDHs has been far less restrictive than that for other low-skilled workers. Для восполнения такой нехватки нынешний режим ввоза ИДП предусматривает менее строгие ограничения, чем те, которые касаются других малоквалифицированных работников.
In April 2003 the occupation regime partially lifted the restrictions it imposed on the movement of persons to and from the occupied areas. В апреле 2003 года оккупационный режим частично снял введенные им ограничения на поездки людей в оккупированные районы и из них.
There have been important developments in the Security Council sanctions regime directed against Al-Qaida and the Taliban since the Monitoring Team submitted its last report on 31 March 2008. С момента представления Группой по наблюдению ее предыдущего доклада от 31 марта 2008 года в режим санкций, введенных Советом Безопасности против «Аль-Каиды» и движения «Талибан», были внесены важные изменения.
Then the civil war started and caused serious tragedy until 17 April 1975 when the Lon Nol regime fell. После этого началась гражданская война - трагедия, которая продолжалась до 17 апреля 1975 года, когда режим Лон Нола пал.
The regime of foreigners in Romania is founded on the principle of non-discrimination in relation to Romanian citizens, in accordance with the relevant internal legislation. Режим для иностранцев в Румынии опирается на принцип недискриминации в отношении румынских граждан согласно соответствующим нормам внутреннего права.
If the additive device is permanently fixed to the tank, an inspection regime (e.g. test pressure) must be established. Если устройство для добавления присадок стационарно установлено на цистерне, то должен быть определен режим проверок (например, испытательное давление).
The current risk management regime, through its consistent and comprehensive approach, is able to address instances of politicization, misuse and misappropriation in Somalia. Нынешний режим управления рисками, предполагающий последовательный и всеобъемлющий подход, позволяет справиться со случаями политизации, неправомерного использования и присвоения в Сомали.
A variety of guidance materials have been developed under the auspices of the Convention to explain the legal regime applicable to transboundary movements of hazardous wastes. Под эгидой Конвенции были подготовлены самые различные инструктивные материалы, разъясняющие правовой режим трансграничных перевозок опасных отходов.
The Group considers that rebuilding a more transparent economic system is of fundamental importance in order for the Ivorian authorities to comply with the sanctions regime. Группа считает, что восстановление более транспарентной экономической системы имеет огромную важность для того, чтобы ивуарийские власти могли соблюдать режим санкций.
Beginning in 1989, these same former commanders of the armed forces began to return to Liberia with Charles Taylor and helped oust the Doe regime. С 1989 года эти же бывшие командиры вооруженных сил начали возвращаться в Либерию вместе с Чарльзом Тейлором, которому они помогли свергнуть режим Доу.
The High Peace Council appointed by the Government of Afghanistan to promote peace and reconciliation believes that all Afghan insurgents should be listed only under the 1988 regime. Высший совет мира, назначенный правительством Афганистана в целях содействия миру и примирению, полагает, что афганские повстанцы должны подпадать лишь под режим резолюции 1988.
Qadhafi and his regime had lost all legitimacy, and he must step down and permit the Libyan people to determine their own future. Каддафи и его режим полностью утратили легитимность; Каддафи должен отказаться от власти и предоставить ливийскому народу возможность самому определить свое будущее.
As long as the regime continued to attack the civilian population, all necessary action to implement resolution 1973 (2011) would continue. Все необходимые действия по осуществлению резолюции 1973 (2011) будут продолжены до тех пор, пока режим не прекратит нападения на гражданское население.
It was noted that such a regime should be in accordance with the Convention and should guarantee security of tenure for exploitation and exploration while ensuring adequate protection of the marine environment. Было отмечено, что такой режим должен соответствовать Комиссии и гарантировать безопасность прав на разведку и разработку при обеспечении адекватной защиты морской среды.
NRR developing countries that encounter problems of governance, transparency and accountability in extractive industries have been encouraged to adopt the anti-corruption regime of the EITI. Богатым природными ресурсами развивающимся странам, столкнувшимся с проблемами в вопросах управления, транспарентности и подотчетности в добывающей промышленности, рекомендуется принять антикоррупционный режим ИТДП.
(a) How can the IIA regime address novel global challenges? а) Как режим МИС может способствовать решению принципиально новых глобальных проблем?
Many experts and delegates highlighted the importance of joining forces and sharing experiences and best practices so as to make the international investment regime work better for sustainable development. Многие эксперты и делегаты подчеркнули важное значение объединения усилий и обмена опытом и передовой практикой для того, чтобы международный инвестиционный режим в большей степени служил делу устойчивого развития.
The prime objective of this regime is to ensure the effectiveness and practical implementation of the right of access to justice. Этот режим предназначен прежде всего для того, чтобы обеспечить эффективную реализацию на деле права на доступ к правосудию.
While Nigeria already has a liberal labour regime, the new act will fully modernize it by codifying fundamental principals and minimum standards of treatment that comply with internationally-agreed labour standards. Хотя в Нигерии уже создан довольно либеральный режим регулирования трудовых отношений, новый закон позволит полностью модернизировать его благодаря кодификации основополагающих принципов и минимальных стандартов, соответствующих согласованным на международном уровне трудовым нормам.