Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
We understand perfectly well the illegal and incorrect interpretation and the people in his regime apply to the concepts of freedom and human rights. Мы прекрасно понимаем незаконное и неправильное толкование, которое г-н Буш и его режим применяют по отношению к свободе и правам человека.
In other words, in the context of armed conflicts, the humanitarian law regime seeks to prevent the cause of contamination, while human rights law will address its effects. Другими словами, в случае вооруженных конфликтов режим гуманитарного права направлен на предупреждение причины загрязнения, тогда как право прав человека ориентировано на его последствия.
By the end of the year, imports from least developed countries into India will face a zero-tariff regime. К концу года в отношении импорта из наименее развитых стран в Индию будет применяться режим нулевого тарифа.
However, in the Cuban case, the sanctions regime imposed by the United States violates human rights law in two distinct ways. Однако в случае Кубы режим санкций, введенный Соединенными Штатами Америки, нарушает нормы в области прав человека по двум различным аспектам.
The Ethiopian regime must not be allowed to hold the peace process hostage, incessantly forwarding new conditions every time a proposal is accepted by Eritrea. Нельзя допускать, чтобы эфиопский режим сдерживал мирный процесс, беспрестанно выдвигая каждый раз новые условия в ответ на принятие Эритреей очередного предложения.
Monoparty regime based on Marxist-Leninist ideology (dictatorship) Однопартийный режим на основе марксистско-ленинской идеологии (диктатура)
As regards the Area, the regime set up under part XI and the 1994 Agreement deal specifically with activities relating to mineral resources. Что касается Района, то режим, установленный в части XI и Соглашении 1994 года, конкретно посвящен деятельности, касающейся минеральных ресурсов.
It is my delegation's understanding that, as UNAMSIL has fully implemented its exit strategy in December, the Council should start reviewing the sanctions regime. Как понимает наша делегация, поскольку в декабре МООНСЛ полностью выполнила свою стратегию по завершению работы, Совету следует начать пересматривать режим санкций.
FDI that enters through cross-border M&As is subject to the general FDI regime, unless otherwise stated. Приток ПИИ в форме трансграничных СиП подпадает под общий режим, регулирующий ПИИ, если только не предусмотрено иное.
It must also provide for the impact, influence and status of the outer space legal regime, so as to preserve it from militarization. Кроме того, этот режим должен отражать воздействие, влияние и статус правового режима космического пространства в целях предохранения его от милитаризации.
We believe that the examination of State reports is an essential part of efforts to implement resolution 1540 and reinforce the global counter-proliferation regime. Мы считаем, что анализ докладов государств является важной частью усилий по выполнению резолюции 1540 и укрепляет режим борьбы с терроризмом во всемирных масштабах.
That exemption regime is a very important feature of the sanctions mechanism which facilitates national implementation of sanctions measures in accordance with applicable constitutional and international human rights standards. Режим таких изъятий представляет собой тот весьма важный аспект санкционного механизма, который способствует принятию санкционных мер на национальном уровне в соответствии с применимыми конституционными и международными нормативами в области прав человека.
2.4 In May 1991, the Mengistu regime fell and the Ethiopian People's Revolutionary Democratic Front came to power. 2.4 В мае 1991 года режим Менгисту пал и к власти пришел Революционно-демократический фронт эфиопского народа.
And it is not clear how or why a rules-based regime is better than one based on discretion. К тому же непонятно, как и почему основывающийся на нормах режим лучше режима, основывающегося на свободе усмотрения.
As a result of this gap, or hiatus, the IPR regime in the transition economies has a number of important characteristics. В силу существования такого разрыва режим ПИС в странах с переходной экономикой имеет ряд важных особенностей.
As the following facts illustrate, the regime: На примере следующих фактов видно, что эфиопский режим:
Security Council resolution 1540 reinforces the non-proliferation regime and aims at preventing non-State actors from gaining access to nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery. Резолюция 1540 Совета Безопасности укрепляет режим нераспространения и направлена на недопущение того, чтобы негосударственные субъекты получили доступ к ядерному, химическому и биологическому оружию и средствам их доставки.
The regime has been resorting to dilatory tactics in order to gain time as it prepares to launch another round of offensives. Режим прибегает к тактике проволочек для того, чтобы выиграть время в процессе подготовки к новому этапу наступательных действий.
The trade regime: Making markets work for development Торговый режим: ориентация рынков на цели развития
International organized crime deals with not only the TIR regime but also with other Customs procedures before and after the TIR operation. Подобная преступность использует не только режим МДП, но и другие таможенные процедуры до и после операции МДП.
Both procedural and substantive non-compliance shall be subject to the compliance regime, including: Режим соблюдения должен охватывать несоблюдение как процессуальных, так и основных обязательств, в том числе:
It is desirable that the compliance regime for the Protocol provides Parties with reasonably sufficient flexibility to build their national systems in the light of their special national circumstances. Желательно, чтобы режим соблюдения Протокола обеспечивал Сторонам вполне достаточный уровень гибкости при создании их национальных систем с учетом специфики существующих в них условий.
The collection of data related to the acquisition, transfer and utilization of this equipment at the national level would certainly overload any monitoring regime with information. Сбор данных относительно приобретения, передачи и использования этого оборудования на национальном уровне перегрузит информацией любой режим наблюдения.
It was difficult to ensure that the asylum regime was not abused by various categories of people moving illegally, while at the same time providing timely and effective protection for genuine refugees. Трудно добиться, чтобы режим предоставления убежища не нарушался со стороны различных категорий незаконно перемещающихся людей и одновременно обеспечивалась своевременная и эффективная защита настоящих беженцев.
Any United Nations sanctions regime that had a negative impact on the life and income of the artisanal miners would be likely to trigger social unrest. Режим санкций Организации Объединенных Наций, который отрицательно скажется на жизни и доходах горняков-кустарей, может вызвать социальные беспорядки.