The draft articles ought to have defined a regime specific to the crime. |
В проекте статей следовало бы определить специальный режим для преступления. |
There was no compelling reason why certification authorities should be subject to a regime of strict liability. |
Нет никаких убедительных причин для того, чтобы распространять на сертификационные органы режим абсолютной ответственности. |
By establishing another regime in the area of liability, the Commission would be undermining current efforts at harmonization. |
Создавая еще один режим в сфере ответственности, Комиссия нанесет серьезный ущерб прилагаемым в настоящее время усилиям по согласованию. |
The NIF regime had started to interfere in Eritrean internal affairs as early as 1989. |
Режим НИФ начал вмешиваться во внутренние дела Эритреи еще в 1989 году. |
Design the special regime for the transfer of rural human settlements. |
Определить специальный режим передачи сельских населенных пунктов. |
The regime attached to this Treaty must continue to produce its effects and to be applied universally. |
Режим, установленный этим Договором, должен сохранять свою действенность и применяться универсальным образом. |
For the nuclear non-proliferation regime to remain effective, the Treaty must remain in force. |
И для того, чтобы оставался эффективным режим ядерного нераспространения, должен оставаться в силе и Договор . |
Meanwhile the separatist regime obstinately clings to the role of a victor. |
Между тем сепаратистский режим упорно изображает из себя победителя. |
Both countries had budget surpluses, an open import regime and privatized ventures and were implementing structural reforms. |
Обе страны имели положительное сальдо бюджета, открытый режим импорта, приватизированные предприятия и проводили структурные реформы. |
This regime would restrict exports, production and stockpiles of anti-personnel land-mines. |
Этот режим ограничит экспорт, производство и накопление противопехотных наземных мин. |
Consequently, it was argued that a special regime should be provided for juveniles in accordance with that article. |
Поэтому доказывалась необходимость предусмотреть в соответствии с этой статьей особый режим для несовершеннолетних. |
The regime retaliated by withholding its contribution to the United Nations. |
Режим принял ответные меры, прекратив выплату своих взносов в Организацию Объединенных Наций. |
Yes, a unified regime for all space objects is deemed advisable. |
Да, по-видимому, целесообразно для всех космических объектов разработать унифицированный режим. |
The conclusion of a nuclear test ban will be an important contribution to the non-proliferation regime. |
Заключение соглашения о запрещении ядерных испытаний внесет важный вклад в режим обеспечения нераспространения. |
Unfortunately, as the report indicates, the programme was manipulated by Saddam Hussein's regime for political and economic benefit. |
К сожалению, как отмечено в докладе, режим Саддама Хусейна манипулировал этой программой ради получения политических и экономических выгод. |
He also emphasized that the customs regime had been working effectively. |
Он также подчеркнул, что таможенный режим функционирует эффективно. |
This is in sharp contrast to the regime's preliminary results, for which no supporting credible evidence has been produced. |
Это явно противоречит предварительным результатам, о которых сообщил режим и которые не подтверждаются никакими достоверными сведениями. |
There is little doubt that over the years the legal regime established by the Convention has reached almost universal acceptance. |
Мало кто сомневается в том, что правовой режим, устанавливаемый Конвенцией, стал с годами пользоваться почти всеобщим признанием. |
The Convention introduced a prior informed consent regime for the import/export of hazardous wastes and their passage through third countries. |
В Конвенции вводится режим предварительного информированного согласия на импорт/экспорт опасных отходов и их транспортировку через третьи страны. |
Moreover, many of the instruments which set out the applicable regime have been widely ratified. |
Кроме того, многие из документов, предписывающих применимый режим, были широко ратифицированы. |
Our national Constitution establishes a comprehensive human rights regime which guarantees the equality of citizens. |
Наша национальная конституция предусматривает всесторонний режим прав человека, который гарантирует равенство граждан. |
In this respect, it should be noted that the current legal regime provides substantial protection for children through the State. |
В этой связи следует отметить, что действующий в настоящее время правовой режим предоставляет достаточную защиту детям со стороны государства. |
It would also constitute an indispensable measure towards making the NPT regime more universally equitable. |
Это стало бы также еще одной необходимой мерой для того, чтобы режим ДНЯО стал более справедливым. |
The many questions asked were not intended as criticism but designed to help Yemen build up an appropriate human rights regime. |
Множество заданных вопросов не подразумевают критики, а рассчитаны на то, чтобы помочь Йемену сформировать необходимый режим прав человека. |
With this ratification, the regime of denuclearisation in Latin America, as envisaged in the Treaty, has been fully established. |
С этой ратификацией в Латинской Америки в полной мере устанавливается режим денуклеаризации, как это предусмотрено Договором. |