The Conference welcomed ongoing negotiations to establish a mutual accountability regime built around the proposed Joint Financial Management Board. |
Участники Конференции приветствовали проведение переговоров с целью ввести в действие режим взаимной ответственности в связи с предложением об учреждении совместного совета по вопросам финансового управления. |
The Flank Agreement of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe regime is a successful example in this regard. |
Режим Флангового документа Договора об обычных вооруженных силах в Европе являет собой успешный пример в этой связи. |
Moreover, it was important to be able to apply the diplomatic protection regime to refugees and stateless persons. |
Кроме того, важно иметь возможность применять режим дипломатической защиты в отношении беженцев и лиц без гражданства. |
However, that legal regime should not be applied to other types of shared natural resources. |
Однако этот правовой режим не следует распространять на другие виды общих природных ресурсов. |
Adherence to the existing counter-terrorism conventions had shown an encouraging increase since 2001, but the treaty regime should speedily be brought to near-universality. |
Число присоединений к существующим контртеррористическим конвенциям обнадеживающе возросло начиная с 2001 года, и тем не менее следует в кратчайшие сроки превратить договорный режим в практически универсальный. |
Fourthly, the international legal regime in the area of disarmament and non-proliferation must be strengthened through the conclusion of a fissile material cut-off treaty. |
В-четвертых, международный правовой режим в области разоружения и нераспространения должен быть укреплен путем заключения договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
The purpose of the scope provisions of the law is to establish a single comprehensive regime for secured transactions. |
Цель положений, касающихся сферы применения законодательства, состоит в том, чтобы установить единый всеобъемлющий режим обеспеченных сделок. |
This is most likely the case in States that do not have a modern secured transactions regime. |
Такая ситуация наиболее вероятна в том случае, когда в государстве отсутствует современный режим обеспеченных сделок. |
Finally, this approach normally assumes that the new regime will be brought into force in a single piece of legislation. |
Наконец, в соответствии с этим подходом обычно предполагается, что новый режим будет введен в действие единым законодательным актом. |
Instead an arbitrary and capricious regime prevails. |
Вместо него преобладающим является режим произвола и непредсказуемости. |
Pakistan recognizes the important role played by the IAEA verification regime. |
Пакистан признает важную роль, которую играет режим проверки МАГАТЭ. |
I call on the regime to allow peaceful protest, encourage national dialogue and promote genuine reconciliation. |
Я призываю режим этой страны разрешить мирные протесты, поощрять общенациональный диалог и способствовать истинному примирению. |
Secondly, the non-proliferation regime must establish a system of control of transfers and provide for the enforcement of such provisions. |
Во-вторых, режим нераспространения должен предусматривать внедрение системы контроля за поставками и принятие мер, обеспечивающих соблюдение соответствующих положений. |
We hope that this will culminate in the adoption of a legally binding instrument strengthening the international humanitarian law regime. |
Мы надеемся, что это приведет к принятию юридически обязательного документа, укрепляющего режим международного гуманитарного права. |
Therefore, we must ensure that the non-proliferation regime presently being implemented under the Convention remains at all times effective. |
Поэтому мы должны обеспечить, чтобы режим нераспространения, осуществляемый в настоящее время в соответствии с Конвенцией, навсегда сохранил свою эффективность. |
The international trade regime had always been weighted against the developing countries. |
Режим международной торговли всегда работал не в пользу развивающихся стран. |
The regime should be modified to ensure that it helped and did not hinder development. |
В этот режим следует внести изменения, с тем чтобы он не препятствовал, а содействовал процессу развития. |
In order for that to happen, however, the intellectual property regime would need to be relaxed and exemptions granted. |
Однако, для того чтобы это стало возможным, необходимо ослабить режим интеллектуальной собственности и предоставить льготы. |
The radical separatist regime prohibited Georgian as a language of instruction in the Gali region, mostly populated by Georgians. |
Радикально-сепаратистский режим запрещает грузинский язык в качестве языка обучения в Гальском регионе, по большей части населенном грузинами. |
The suppression of opposition voices continued also in Zimbabwe, where the regime persisted in demonstrating contempt for democratic principles. |
Подавление выступлений оппозиции продолжается также в Зимбабве, где правящий режим по-прежнему демонстрирует пренебрежение демократическими принципами. |
It was vital to enhance the United Nations protection regime for the victims of racism. |
Существенно важно укрепить режим защиты Организации Объединенных Наций для жертв расизма. |
The currently applicable legal regime was inadequate to prevent an arms race in outer space. |
Действующий в настоящее время международно-правовой режим недостаточен для предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
[An] effective biosecurity regime is essential. |
Существенное значение имеет эффективный режим биозащищенности. |
The law should provide for a regime of acquisition security rights identical to that adopted in the unitary system. |
В законодательстве следует предусмотреть режим приобретательских обеспечительных прав, подобный тому, который принят в унитарной системе. |
In particular, the regime has targeted its political opponents. |
В частности режим подвергает преследованиям своих политических оппонентов. |