Uncompetitive but well-defined general tax regime with piecemeal incentives. |
Неконкурентоспособный, однако четко определенный общий налоговый режим с отдельными стимулами. |
Poor legal regime and/or widespread abuse. |
Слабый правовой режим и/или повсеместные злоупотребления. |
A well-conceived disclosure regime remains one of the most effective oversight tools available. |
Хорошо продуманный режим раскрытия информации на сегодняшний день остается одним из наиболее эффективных инструментов надзора. |
The international community is thus faced with the challenge of establishing a uniform legal regime instrument to allow further development of multimodal transportation. |
Таким образом, перед международным сообществом стоит задача выработать единый правовой режим, который стимулировал бы дальнейшее развитие мультимодальных перевозок. |
In addition, the former regime focuses on effective enforcement rights of individual creditors to maximize the likelihood that the obligations owed are performed. |
Кроме того, первый режим сосредоточивается на действенных обеспечительных правах отдельных кредиторов для максимизации вероятности исполнения взятых обязательств. |
This solution may make sense if the ordinary security regime for non-possessory security is underdeveloped. |
Такое решение может иметь смысл в том случае, если обычный обеспечительный режим непосессорного обеспечения недостаточно хорошо разработан. |
The first two options would preserve or even create a special regime outside a comprehensive system of non-possessory security rights. |
Первые два варианта сохраняют или даже устанавливают специальный режим за пределами всеобъемлющей системы непосессорных обеспечительных прав. |
Next, the group checked the seals on machines subject to the inspection regime. |
Затем группа проверила печати на оборудовании, подпадающем под режим инспекций. |
It is the opinion of the Panel that the sanctions regime should be enhanced and implemented with increased determination. |
По мнению Группы, следует усилить режим санкций и настойчивее обеспечивать его действие. |
Having been placed under the ongoing monitoring regime, it had already been visited by IAEA inspectors on 11 December 2002. |
В отношении него был установлен режим постоянного контроля, и его уже посетили инспекторы МАГАТЭ 11 декабря 2002 года. |
The completed certification regime had been formally presented to the Kimberley Process committee in Pretoria for approval. |
Разработанный в окончательном виде режим сертификации был официально представлен на утверждение Комитету Кимберлийского процесса в Претории. |
After approval by the committee, the certification regime would be presented to the Security Council. |
После утверждения Комитетом режим сертификации будет представлен Совету Безопасности. |
It is therefore important that the sanctions regime is implemented with increased determination. |
Поэтому важно, чтобы режим санкций соблюдался более строго. |
Such a legal regime could yield major humanitarian and developmental benefits, in addition of course to their security benefits. |
Такой правовой режим мог бы дать крупные выгоды в гуманитарном отношении и в плане развития вдобавок, разумеется, к его выгодам в ракурсе безопасности. |
A stable and well-established border regime is essential to internal security. |
Устойчивый и надежный пограничный режим имеет существенно важное значение для обеспечения внутренней безопасности. |
Furthermore, the Government of Liberia, in cooperation with the Kimberley Process committee in Pretoria was preparing the internationally recognized certificate of origin regime. |
Кроме того, правительство Либерии в сотрудничестве с Комитетом Кимберлийского процесса в Претории готовит международно признанный режим сертификатов происхождения. |
Thus, the law of international organizations could not, in many cases, be defined as a self-contained regime. |
Таким образом, право международных организаций во многих случаях не может определяться как некий автономный режим. |
That regime provided the requisite safeguards against possible abuses and politically motivated misuse of the Court's jurisdiction. |
Этот режим устанавливает необходимые гарантии против возможных злоупотреблений и политической ангажированности в деятельности Суда. |
Several delegations stressed that any future regime should guarantee, to the maximum, compensation for harm caused to individuals and the environment. |
Несколько делегаций подчеркивали, что любой будущий режим должен гарантировать в максимально возможной степени компенсацию за вред, причиненный отдельным лицам и окружающей среде. |
The legal regime that the Commission needs to fashion should be general and residuary. |
Правовой режим, который Комиссии необходимо разработать, должен быть общим и остаточным. |
For now, the inspections regime favoured by resolution 1441 must be strengthened, since it has not been explored to the end. |
А пока надлежит укреплять предусмотренный резолюцией 1441 режим инспекций, поскольку не все его возможности использованы до конца. |
The regime in Baghdad must give clear answers to all these concrete questions without delay. |
Багдадский режим должен без проволочек дать на все эти конкретные вопросы четкие ответы. |
Quite a few States suspect that Saddam Hussain's regime is withholding relevant information and concealing military capabilities. |
Немало государств подозревают, что режим Саддама Хусейна скрывает соответствующую информацию и укрывает свой военный потенциал. |
The existing regime was adequate and flexible and had not posed any problems. |
Действующий режим является адекватным и гибким и не создавал никаких проблем. |
The Siad Barre regime finally fell in January 1991. |
В конечном счете режим Сиада Барре пал в январе 1991 года. |