| They seemed to welcome the regime which provided work inside and outside the institution. | Видимо, их удовлетворяет режим, при котором они могут работать как внутри этого учреждения, так и за его пределами. |
| On 16 March 1992, a "special situation" regime was introduced on the left bank of Dnestr river. | 16 марта 1992 года был введен режим "особого положения" на левом берегу Днестра. |
| The so-called "civilian" regime in south Korea is only a disguise. | Так называемый "гражданский" режим в Южной Корее - это всего лишь маска. |
| To create such a special regime by amendment of the Covenant would be a major task. | Создавать такой специальный режим за счет внесения поправок в Пакт было бы слишком трудным делом. |
| Many developing countries have liberalized their investment regime and technology transfer legislation in order to attract more foreign investment. | Стремясь привлечь дополнительные инвестиции, многие развивающиеся страны либерализовали свой инвестиционный режим и законодательство в области передачи технологии. |
| These executions demonstrate to the world the Abacha regime's flaunting of even the most basic international norms and universal standards of human rights. | Эта казнь демонстрирует миру, что режим Абачи пренебрегает даже самыми основными международными нормами и универсальными стандартами в области прав человека. |
| It is interesting to note that only the Kabul regime is making these strange accusations. | Интересно отметить, что только кабульский режим выступает с такими странными обвинениями. |
| They no longer support a regime which is trying to rule the country on the basis of an ethnic minority. | Он более не поддерживает режим, который пытается управлять страной на основе этнического меньшинства. |
| It has also helped in establishing a regime of international cooperation based on the principles of equality and respect for the rule of law. | Она также помогла создать режим международного сотрудничества, основанный на принципах равенства и уважения к правопорядку. |
| This centres on a comprehensive legal regime and practical measures to combat terrorism. | Они опираются на всеобъемлющий правовой режим и практические меры по борьбе с терроризмом. |
| This is indeed a prize for a country whose regime defies what Western democracies regard as fundamental principles and values. | Это действительно награда стране, режим которой пренебрегает тем, что западные демократии рассматривают в качестве основополагающих принципов и ценностей. |
| However, the Indonesian regime remains defiant, inflexible and arrogant. | Однако индонезийский режим остается безучастным, жестким и наглым. |
| The verification regime of the Treaty needs to be further strengthened. | Устанавливаемый Договором режим контроля требует дальнейшего укрепления. |
| A regime ruling out chemical weapons is thus beginning to emerge throughout the world, with very few exceptions. | Таким образом, в мире начинает возникать режим, направленный на исключение химического оружия, с очень незначительным числом исключений. |
| This Protocol, which forms an integral part of the Antarctic Treaty, establishes a comprehensive, legally binding regime for environmental protection. | Этот Протокол, являющийся неотъемлемой частью Договора об Антарктике, устанавливает всеобъемлющий, имеющий обязательную юридическую силу режим защиты окружающей среды. |
| Such a regime should help to promote the European Union's aim of wider adherence to that Convention. | Такой режим должен помочь содействовать цели Европейского союза - более широкому присоединению к этой конвенции. |
| Consequently, the conclusion of agreements on those issues will ensure a non-proliferation regime that is genuinely acceptable to the vast majority of non-nuclear States. | Следовательно, заключение соглашений по этим проблемам обеспечит такой режим нераспространения, который будет действительно приемлем для подавляющего большинства неядерных государств. |
| This ambitious goal presupposes an elaborate verification regime, of which an international monitoring system should constitute a central component. | Предполагается, что для достижения этой гигантской цели потребуется тщательно продуманный режим проверки, центральным компонентом которой должна стать международная система контроля. |
| We must do our utmost not only to maintain this regime, but to strengthen and improve it. | Мы должны сделать все возможное для того, чтобы не только сохранить этот режим, но также укрепить и усовершенствовать его. |
| The sanctions regime is an important element in the search for a solution. | Режим санкций - важный элемент в поисках решения. |
| The forthcoming Conference to review the operation of the NPT and to decide on its extension should strengthen the regime. | Предстоящая конференция по обзору за выполнением Договора и принятию решения о его продлении должна укрепить действующий режим. |
| It proclaims the sovereignty of the people and institutes a republican regime based on the separation of powers. | Она провозглашает суверенитет народа и устанавливает республиканский режим, основанный на принципе разделения властей. |
| Article 33 of the Latvian Penal Code stipulates that a special regime of imprisonment cannot be applied to pregnant women and women with babies. | В статье 33 Латвийского уголовного кодекса предусматривается, что специальный режим тюремного заключения не может применяться в отношении беременных женщин и матерей, имеющих малолетних детей. |
| A view has also been expressed that an overflight regime should be negotiated on a case-by-case basis. | Было также высказано мнение о том, что режим облета следует согласовывать в каждом конкретном случае. |
| The international verification regime will be the central element in this treaty. | Центральным элементом этого договора будет международный режим проверки. |