This report confirmed that chemical weapons had been used and all available evidence demonstrated that only the regime could have committed this attack. |
В докладе подтверждается, что химическое оружие было применено и все имеющиеся свидетельства показывают, что совершить это нападение мог только режим. |
The Security Council must be rigorous in verifying authoritatively that the Assad regime is in fact meeting that responsibility. |
Совет Безопасности должен проявить скрупулезность и авторитетно проверить, действительно ли режим Асада выполняет эту обязанность. |
The Assad regime is now seeking to force Syrians into submission through wide-scale starvation. |
Сейчас режим Асада пытается принудить сирийцев к подчинению повсеместным голодомором. |
The sanctions regime represents one element of continuity, designed to contribute to peace, stability and security in Afghanistan. |
Режим санкций представляет собой один из элементов преемственности, который призван содействовать достижению мира, стабильности и безопасности в Афганистане. |
In 2012, the sanctions regime was further strengthened through the targeting of the financial infrastructure of the Taliban. |
В 2012 году режим санкций был расширен за счет включения в него финансовой инфраструктуры «Талибана». |
The sanctions regime established pursuant to Security Council resolution 1988 (2011) is not designed to prevent this. |
Режим санкций, введенный резолюцией 1988 (2011) Совета Безопасности, не в состоянии это предотвратить. |
This is disappointing, given the importance of general transparency to the credibility of the Ombudsperson regime. |
Это вызывает разочарование с учетом важности общей транспарентности для того, чтобы режим, которым управляет Омбудсмен, пользовался доверием. |
The Syrian regime has a long and documented history of deception and of violating the laws of war. |
Сирийский режим имеет давнюю и документально зафиксированную историю обмана и нарушения законов войны. |
The regime must comply with the aforementioned in a systematic, consistent manner. |
Режим обязан неукоснительно и последовательно соблюдать вышеуказанные положения. |
It is vital that the Security Council maintain its pressure on the Assad regime and ensure immediate, full and unimpeded humanitarian access. |
Крайне необходимо, чтобы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций продолжал оказывать давление на режим Асада и обеспечил незамедлительный, полный и беспрепятственный доступ гуманитарной помощи. |
Instead, the Assad regime has been able to act with impunity and has, in recent months, increased its atrocities against innocent civilians. |
Наоборот, режим Асада действует безнаказанно, и в последние месяцы его жестокие действия против невинных гражданских лиц лишь усилились. |
In 2013, however, Saudi Arabia shifted to a stricter policy regime in order to promote employment of Saudi nationals. |
Однако в 2013 году Саудовская Аравия перешла на более строгий режим в сфере труда в целях содействия занятости среди саудовских граждан. |
The "voluntary" regime would need to be tightened to allow more effective accountability and a more equal relationship between the parties. |
Существующий «добровольный» режим будет необходимо в большей степени упорядочить, с тем чтобы обеспечить более эффективную подотчетность и более равноправные взаимоотношения между сторонами. |
Article 289 stipulates that the matrimonial property regime may limit the spouses' rights and duties. |
В статье 289 указано, что режим имущественных отношений между супругами может ограничивать права и обязанности супругов. |
The Committee also notes that the State party has a community property marital regime by default. |
Комитет также отмечает тот факт, что в государстве-участнике по умолчанию действует совместный режим совместной собственности супругов. |
Then the applicants move into the so-called residential facilities with a free regime. |
Затем заявители переводятся в так называемые жилые комплексы, где установлен свободный режим. |
Any policy, ideology or regime which defends racial hatred and discrimination is condemned and penalized by law. |
Любая политика, идеология или режим, поощряющие расовую ненависть и дискриминацию, осуждаются и наказываются по закону. |
A new multilateral tax regime based on the premise of tax cooperation over competition is therefore urgently required. |
Ввиду этого настоятельно требуется новый многосторонний налоговый режим, построенный на принципах налогового сотрудничества, а не конкуренции. |
He endorses as best practice a voluntary registration regime that permits unregistered associations to operate. |
В качестве передовой практики он выступает за добровольный режим регистрации, который позволяет работать незарегистрированным ассоциациям. |
In Viet Nam, in March 2013, the police charged a human rights defender with slander against the regime. |
В марте 2013 года во Вьетнаме полиция обвинила правозащитника во враждебной клевете на режим. |
Constitutional entrenchment of land rights regime and autonomy |
Правовой режим в отношении землевладения и автономии закреплен в Конституции |
A particular regime of sanctions is applicable to legal persons in accordance with article 18 of the Criminal Code. |
В соответствии со статьей 18 Уголовного кодекса к юридическим лицам применяется особый режим санкций. |
Public companies have their own legal regime. |
На государственные компании распространяется свой собственный правовой режим. |
He characterized the Swiss regime as being flexible, simple and of long duration. |
По его словам, этот режим отличается гибкостью, простотой и долгосрочным характером. |
Modern prisons had been designed to accommodate crowding, while still providing a decent regime and conditions for prisoners. |
Современные тюрьмы сконструированы таким образом, чтобы вмещать большое количество людей, одновременно обеспечивая достойный режим и условия для заключенных. |