Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The Al-Qaida sanctions regime, mandated by Security Council resolution 1267 (1999), is a vital preventive tool against terrorism. Важнейшим превентивным инструментом в борьбе с терроризмом является режим санкций против «Аль-Каиды», введенный резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности.
The regime has denied its flagrant violations of international law and international human rights law. Режим отрицает вопиющие нарушения международного права и международные стандарты в области прав человека.
However, the regime left its entreaties unanswered, preferring instead to ramp up its repression. Однако режим оставил настойчивые призывы без ответа, а вместо этого предпочел усилить репрессии.
However, the regime in Syria continued to hold the lives of its own people in contempt. Однако режим в Сирии продолжал пренебрежительно относиться к судьбе своего собственного народа.
Unfortunately, the Syrian regime persisted in its repression. К сожалению, сирийский режим продолжил репрессии.
The regime did not leave matters there; it also decided to twist and distort the facts. Режим не оставил доказательств; он также решил передернуть и исказить факты.
The Chiang Kai-shek regime later withdrew from Woody Island. Впоследствии режим Чан Кайши вывел войска с острова Вуди.
The Territory's tax regime has become a cause of concern in the context of European Union legislation. Налоговый режим территории стал причиной обеспокоенности с точки зрения законодательства Европейского союза.
The current international intellectual property regime contributed to a further widening of knowledge asymmetry between those and other countries. Действующий международный режим интеллектуальной собственности способствует дальнейшему увеличению разрыва в знаниях между ними и другими странами.
It was necessary to have an intellectual property regime that truly assisted the least developed countries in achieving their development goals. Необходимо создать режим интеллектуальной собственности, который будет оказывать реальную помощь наименее развитым странам в достижении их целей.
The international trading regime must be made more equitable and development-oriented for developing countries to benefit from international trade. Международный финансовый режим следует сделать более справедливым и ориентированным на развитие возможностей для развивающихся стран извлекать выгоды из международной торговли.
Therefore, to limit its application to parties to it weakens the universal regime of the Convention. Поэтому положение, ограничивающее круг сторон, которые должны применять Конвенцию, ее государствами-участниками, ослабляет ее универсальный режим.
This regime includes all the control lists of the principal international regimes. Этот режим охватывает все контрольные списки, принятые в рамках основных международных режимов.
A key component of the wall is what is known as the permit and gate regime. Одним из главных условий существования разделительной стены является контрольно-пропускной режим.
One of the strengths of the framework is that the monitoring regime is based on risks which are identified early in the implementation process. Одним из преимуществ этих рамок является тот факт, что режим контроля учитывает риски, выявленные на ранних этапах процесса осуществления.
This legal regime only governs the rights and obligations of the parties to the contract of carriage arising from such contract. Данный правовой режим регулирует только те права и обязанности сторон по договору перевозки, которые вытекают из такого договора.
Therefore, on 3 April 2014 the EU adopted new rules to toughen up the testing regime and widen its scope. Поэтому З апреля 2014 года ЕС утвердил новые правила, ужесточающие режим технических проверок и сферу его применения.
Similar provisions should also be included in the new legal railway regime. Аналогичные положения следует также включить в новый правовой режим железнодорожных перевозок.
Such a new international railway regime would be based on relevant provisions of COTIF/CIM and on the latest draft of the new SMGS. Подобный новый международный режим железнодорожных перевозок будет основан на соответствующих положениях КОТИФ/ЦИМ и на последнем проекте нового СМГС.
The secretariat mentioned that the new legal regime deals with actions and leaves the parties of the contract to deal with the claims. Секретариат отметил, что новый правовой режим регламентирует претензии и оставляет вопрос урегулирования претензий на усмотрение сторон договора.
If the contracting parties agree to apply the legal regime, then according to 3, it applies on a mandatory basis. Если стороны договора согласны применять правовой режим, в соответствии с З он применяется в обязательном порядке.
The chair pointed out that this regime would be in addition to existing CIM and SMGS regimes. Председатель отметил, что этот режим послужит дополнением к существующим режимам ЦИМ и СМГС.
Regarding 4 all experts agreed that the regime should include provision on the electronic consignment note. Что касается 4, то все эксперты согласились с тем, что данный режим должен включать положение, касающееся электронной накладной.
According to the text, Moscow makes a legal commitment to provide the occupation regime in Sokhumi with advanced military equipment. Согласно положениям текста Москва принимает на себя юридическое обязательство оснащать оккупационный режим в Сухуми современными видами вооружения.
In the West Bank, a restrictive permit regime has prevented the development of wastewater networks. Действующий на Западном берегу режим ограниченного доступа препятствует развитию системы канализации.