Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
It specifically creates a double legal regime for signatures. В ней специально предусмотрен двойной правовой режим в отношении подписей.
There are two main reasons why countries commit themselves to the development and maintenance of an effective anti-money-laundering regime. Страны берут на себя обязательство устанавливать и поддерживать режим противодействия отмыванию денег по двум основным причинам.
The international regime against money-laundering embodies a framework of standards adopted in the context of regional or international organizations. Международный режим противодействия отмыванию денег представляет собой комплекс нормативных требований, установленных региональными и международными организациями.
For any reform or trade regime to have a meaningful impact, these distortions should be corrected first. Для того чтобы любая реформа или торговый режим дали значимые результаты, следует прежде всего устранить эти перекосы.
The entry into force of the CTBT would also make a significant contribution to the disarmament regime. Вступление в силу ДВЗЯИ также явилось бы важным вкладом в режим разоружения.
Providing non-nuclear-weapon States with legally binding security assurances would increase confidence and predictability in international relations, strengthen the non-proliferation regime and give the Treaty the requisite universality. Юридически обязательные заверения в отношении безопасности в адрес государств, не обладающих ядерным оружием, повысят доверие и предсказуемость в международных отношениях, укрепят режим нераспространения ядерного оружия и придадут Договору необходимую универсальность.
The verification regime had increased the ability to detect and to identify nuclear explosions significantly. Режим контроля существенным образом повысил способность регистрировать и определять ядерные взрывы.
Once the CTBT verification regime became fully operational, non-compliance could be addressed properly, thereby strengthening the overall objectives of the NPT. После того, как режим контроля ДВЗЯИ полностью войдет в силу, можно будет должным образом приступить к решению проблемы несоблюдения его положений, что, тем самым, приведет к укреплению общих целей ДНЯО.
Its verification regime was close to completion and had been tried and tested. Его режим контроля близок к завершению и уже был опробован и испытан на деле.
Its entry into force would pave the way to solving many of the challenges facing the regime. Его вступление в силу проложит путь к преодолению тех многочисленных вызовов, с которыми сталкивается этот режим.
The establishment of such zones enhances regional and global peace and security, and reinforces the non-proliferation regime as well. Создание таких зон укрепляет мир и безопасность на региональном и глобальном уровнях, а также режим нераспространения.
The Vienna Group underlines that an effective and credible non-proliferation regime is essential for achieving a world free of nuclear weapons. Венская группа подчеркивает, что эффективный и внушающий доверие режим нераспространения имеет существенно важное значение для построения мира, свободного от ядерного оружия.
A fully operational verification regime will provide the international community with independent and reliable means of ensuring compliance with the above-mentioned standard. В полной мере функционирующий режим контроля даст международному сообществу независимый и надежный инструмент обеспечения соблюдения вышеупомянутого стандарта.
These developments should be matched by innovative and cooperative measures to ensure the continued relevance and respect of the international non-proliferation regime. Развитие событий в этих областях должно сопровождаться принятием инновационных и совместных мер по обеспечению того, чтобы международный режим нераспространения сохранял свою актуальность и продолжал соблюдаться.
After having inhumanely starved a whole population, the said regime is now cold-bloodedly slaughtering them. После того как этот режим подверг бесчеловечному голоду целое население, он сейчас хладнокровно его убивает.
It is a dangerous and an unpredictable regime that so far has not shown any respect for international norms and behaviour. Это - опасный и непредсказуемый режим, который до сих пор не проявил ни тени уважения к международным нормам и поведению.
The existing regime does not ban anti-satellite arms, which makes it difficult to establish a more comprehensive confidence-building mechanism. Существующий режим не запрещает противоспутникового оружия, что затрудняет создание более всеобъемлющего механизма по укреплению доверия.
However, Serbia has established an effective regime of foreign trade control of arms, military equipment and dual-use goods. Однако Сербия установила эффективный режим контроля над международной торговлей оружием, военным оборудованием и товарами двойного назначения.
The Committee was concerned about the impact on women and children, who are particularly affected by the occupation and its associated regime. Комитет выразил озабоченность последствиями этого для женщин и детей, на которых особенно тяжело сказывается оккупация и связанный с ней режим.
The closure regime affected almost every aspect of daily life. Режим закрытия границ затронул практически все стороны повседневной жизни людей.
He also argued that the intellectual property regime in its current form constituted a barrier for the development of affordable life-saving medicines. Он также утверждал, что режим интеллектуальной собственности в его нынешней форме является барьером на пути к разработке доступных, позволяющих сохранять жизни лекарств.
The occupying forces and the puppet regime committed horrible atrocities. Оккупационные силы и марионеточный режим совершали чудовищные зверства.
To accept this way of looking at things would render the Vienna regime utterly meaningless. Принятие такого подхода лишило бы венский режим всякого смысла.
In its current form, the sanctions regime of the Security Council has been said to have judicial or quasi-judicial character. Как было отмечено, в своем нынешнем виде режим санкций Совета Безопасности носит судебный или квазисудебный характер.
Representatives at that meeting should also finalize and adopt a regime on access and benefit-sharing and post-2010 targets for biodiversity. На этом совещании представители должны также окончательно разработать и принять режим доступа и совместного использования выгод и цели в области биоразнообразия на период после 2010 года.