| The special and differential regime for certain groups of countries should be better defined and operationalized. | Особый и дифференцированный режим, устанавливаемый в отношении отдельных групп стран, должен иметь более четкое определение и предусматривать использование отработанных процедур. |
| The ozone monitoring regime has lost the very useful information which had been provided by some key satellites and monitoring stations. | Режим наблюдения за озоновым слоем потерял весьма ценную информацию, которую предоставляли некоторые ключевые спутники и станции наблюдения. |
| They would facilitate full implementation of the NPT and strengthen our common non-proliferation regime. | Они содействовали бы полному осуществлению ДНЯО и укрепили бы наш общий режим нераспространения. |
| Nuclear cooperation between States parties and States outside the Treaty will undermine universalization efforts and further weaken the non-proliferation regime. | Ядерное сотрудничество между государствами-участниками Договора и не участвующими в нем государствами подорвет усилия по универсализации и еще более ослабит режим нераспространения. |
| Then began a military regime with populist overtones that lasted slightly more than a decade. | С этого момента в стране воцарился военный режим популистского толка, и военные оставались у власти более 10 лет. |
| Continued failure by nuclear-weapon States to live up to their side of the bargain would render the regime unstable and untenable. | Упорное нежелание государств, обладающих ядерным оружием, выполнять свои обязательства по Договору сделает этот режим нестабильным и несостоятельным. |
| The regime could be further supplemented by other confidence building measures that promote transparency. | И этот режим можно было бы еще и дополнить другими мерами укрепления доверия, способствующими транспарентности. |
| In introducing the visa regime with Georgia, the Russian Federation acted in strict accordance with the norms of international law. | Вводя визовой режим с Грузией, Россия действовала в строгом соответствии с нормами международного права. |
| The TPLF regime is not guilty only of these crimes. | Режим НФОТ повинен не только в этих преступлениях. |
| Defying OAU and the international community, the Isaias regime forced a war upon the peoples of Ethiopia and Eritrea. | Вопреки воле ОАЕ и международного сообщества режим Исайяса навязал войну народам Эфиопии и Эритреи. |
| The Council expressed its concern over reports regarding further measures to be taken by the regime against the democratic opposition and civil society. | Союз выражает свою озабоченность по поводу сообщений о дальнейших мерах, которые планирует принять режим против демократической оппозиции и гражданского общества. |
| President Milosevic's regime alone is responsible for that situation. | Ответственность за возникновение такой ситуации несет исключительно режим президента Милошевича. |
| The Ethiopian regime launched an all-out attack on the new Assab front today. | Эфиопский режим приступил сегодня к широкомасштабному наступлению на новом ассабском фронте. |
| The Eritrean regime continues to charge falsely that Ethiopia refuses to accept its citizens. | Эритрейский режим продолжает огульно утверждать, что Эфиопия отказывается принимать своих граждан. |
| The Eritrean regime has been responsible for the disappearance of thousands of Ethiopians in Eritrea. | Эритрейский режим несет ответственность за исчезновение тысяч эфиопцев в Эритрее. |
| That regime is adamantly violating Security Council resolution 1701, including by violating Lebanese airspace. | Этот режим непреклонно нарушает резолюцию 1701 Совета Безопасности, в том числе нарушает ливанское воздушное пространство. |
| We call on those States to act without delay, thereby strengthening the multilateral nuclear non-proliferation and disarmament regime. | Мы призываем эти страны к безотлагательным действиям, которые укрепят многосторонний режим ядерного нераспространения и разоружения. |
| The Chemical Weapons Convention seeks to establish a comprehensive regime not only just for disarmament but also non-proliferation purposes. | Конвенция по химическому оружию призвана установить всеобъемлющий режим не только в ракурсе разоружения, но и в целях нераспространения. |
| The hydropower stations significantly influence the river flow and the rivers' ecological regime. | Гидроэлектростанции существенно влияют на сток воды и экологический режим в реках. |
| The international regime is established by the Convention and the Agreement. | Международный режим установлен Конвенцией и Соглашением. |
| Other entities will be brought under the IFRS regime in a phased manner. | Другие субъекты будут переходить в режим МСФО на поэтапной основе. |
| The Review Conference should support the non-proliferation regime in the strongest terms, as an essential component of the nuclear disarmament process. | Конференция по рассмотрению действия Договора должна решительно поддержать режим нераспространения как основную часть процесса ядерного разоружения. |
| Nevertheless, grave challenges to the non-proliferation regime remained, which must be addressed urgently and with determination. | В то же время режим нераспространения сталкивается с серьезными опасностями, которые необходимо неотложно и решительно урегулировать. |
| The intellectual property rights regime must balance rewards for innovators with the common good of humankind. | Режим прав на интеллектуальную собственность должен сочетать и вознаграждение авторам новаций, и общее благо человечества. |
| These are usually found within the legislation that creates the secured transactions regime. | Они обычно входят в законодательство, создающее режим обеспеченных сделок. |