The special and differential regime for certain groups of countries should be better defined and operationalized. |
Особый и дифференцированный режим, устанавливаемый в отношении отдельных групп стран, должен иметь более четкое определение и предусматривать использование отработанных процедур. |
The ozone monitoring regime has lost the very useful information which had been provided by some key satellites and monitoring stations. |
Режим наблюдения за озоновым слоем потерял весьма ценную информацию, которую предоставляли некоторые ключевые спутники и станции наблюдения. |
They would facilitate full implementation of the NPT and strengthen our common non-proliferation regime. |
Они содействовали бы полному осуществлению ДНЯО и укрепили бы наш общий режим нераспространения. |
Nuclear cooperation between States parties and States outside the Treaty will undermine universalization efforts and further weaken the non-proliferation regime. |
Ядерное сотрудничество между государствами-участниками Договора и не участвующими в нем государствами подорвет усилия по универсализации и еще более ослабит режим нераспространения. |
Then began a military regime with populist overtones that lasted slightly more than a decade. |
С этого момента в стране воцарился военный режим популистского толка, и военные оставались у власти более 10 лет. |
Continued failure by nuclear-weapon States to live up to their side of the bargain would render the regime unstable and untenable. |
Упорное нежелание государств, обладающих ядерным оружием, выполнять свои обязательства по Договору сделает этот режим нестабильным и несостоятельным. |
The regime could be further supplemented by other confidence building measures that promote transparency. |
И этот режим можно было бы еще и дополнить другими мерами укрепления доверия, способствующими транспарентности. |
In introducing the visa regime with Georgia, the Russian Federation acted in strict accordance with the norms of international law. |
Вводя визовой режим с Грузией, Россия действовала в строгом соответствии с нормами международного права. |
The TPLF regime is not guilty only of these crimes. |
Режим НФОТ повинен не только в этих преступлениях. |
Defying OAU and the international community, the Isaias regime forced a war upon the peoples of Ethiopia and Eritrea. |
Вопреки воле ОАЕ и международного сообщества режим Исайяса навязал войну народам Эфиопии и Эритреи. |
The Council expressed its concern over reports regarding further measures to be taken by the regime against the democratic opposition and civil society. |
Союз выражает свою озабоченность по поводу сообщений о дальнейших мерах, которые планирует принять режим против демократической оппозиции и гражданского общества. |
President Milosevic's regime alone is responsible for that situation. |
Ответственность за возникновение такой ситуации несет исключительно режим президента Милошевича. |
The Ethiopian regime launched an all-out attack on the new Assab front today. |
Эфиопский режим приступил сегодня к широкомасштабному наступлению на новом ассабском фронте. |
The Eritrean regime continues to charge falsely that Ethiopia refuses to accept its citizens. |
Эритрейский режим продолжает огульно утверждать, что Эфиопия отказывается принимать своих граждан. |
The Eritrean regime has been responsible for the disappearance of thousands of Ethiopians in Eritrea. |
Эритрейский режим несет ответственность за исчезновение тысяч эфиопцев в Эритрее. |
That regime is adamantly violating Security Council resolution 1701, including by violating Lebanese airspace. |
Этот режим непреклонно нарушает резолюцию 1701 Совета Безопасности, в том числе нарушает ливанское воздушное пространство. |
We call on those States to act without delay, thereby strengthening the multilateral nuclear non-proliferation and disarmament regime. |
Мы призываем эти страны к безотлагательным действиям, которые укрепят многосторонний режим ядерного нераспространения и разоружения. |
The Chemical Weapons Convention seeks to establish a comprehensive regime not only just for disarmament but also non-proliferation purposes. |
Конвенция по химическому оружию призвана установить всеобъемлющий режим не только в ракурсе разоружения, но и в целях нераспространения. |
The hydropower stations significantly influence the river flow and the rivers' ecological regime. |
Гидроэлектростанции существенно влияют на сток воды и экологический режим в реках. |
The international regime is established by the Convention and the Agreement. |
Международный режим установлен Конвенцией и Соглашением. |
Other entities will be brought under the IFRS regime in a phased manner. |
Другие субъекты будут переходить в режим МСФО на поэтапной основе. |
The Review Conference should support the non-proliferation regime in the strongest terms, as an essential component of the nuclear disarmament process. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна решительно поддержать режим нераспространения как основную часть процесса ядерного разоружения. |
Nevertheless, grave challenges to the non-proliferation regime remained, which must be addressed urgently and with determination. |
В то же время режим нераспространения сталкивается с серьезными опасностями, которые необходимо неотложно и решительно урегулировать. |
The intellectual property rights regime must balance rewards for innovators with the common good of humankind. |
Режим прав на интеллектуальную собственность должен сочетать и вознаграждение авторам новаций, и общее благо человечества. |
These are usually found within the legislation that creates the secured transactions regime. |
Они обычно входят в законодательство, создающее режим обеспеченных сделок. |