| These social and economic factors also prevent women living under a regime of separate property from increasing their individual property during marriage. | Указанные социальные и экономические факторы также не позволяют женщинам, на которых распространяется режим раздельного имущества, увеличивать их личную собственность в период нахождения в браке. |
| The introduction of the Ombudsperson mechanism has therefore had profound consequences for the sanctions regime. | Поэтому создание механизма Омбудсмена оказало серьезное воздействие на режим санкций. |
| In this respect, the Team believes that the regime has been and continues to be successful. | В этом отношении Группа считает, что режим осуществлялся и продолжает осуществляться успешно. |
| Al-Assad's regime remains deaf to all those calls. | Режим Асада остается глух ко всем этим призывам. |
| The term "common property regime" refers to a set of institutions, regulations and management practices subject to collective decision-making. | Термин «режим общей собственности» охватывает пакет установлений, правил и практики управления, являющихся предметом коллективного принятия решений. |
| The treaty should be underpinned by a rigorous and effective verification regime able to provide the necessary assurances of compliance with its provisions. | Договор должен опираться на жесткий и эффективный режим контроля, способный обеспечить требуемые гарантии выполнения его положений. |
| To that end, the scope of the verification regime should be broad enough to cover the entire nuclear fuel cycle. | Для этого режим контроля должен иметь достаточно широкую сферу применения, охватывающую весь ядерный топливный цикл. |
| The Committee also recommends the Government to review the current E-6 visa regime. | Комитет также рекомендует правительству пересмотреть действующий режим выдачи визы типа Е-6. |
| The regime was extended for a further period of 18 months by resolution 2082 (2012). | Резолюцией 2082 (2012) этот режим был продлен еще на 18 месяцев. |
| Indeed, this is an indication of the failure of the international community to rein in the regime. | Более того, он является свидетельством неспособности международного сообщества обуздать этот режим. |
| Unfortunately, the TPLF regime has always found succour in other powers that are responsible for instigating and compounding its hostile campaigns. | К сожалению, режим НФОТ всегда искал покровительства у других сил, которые несут ответственность за развязывание и усиление его враждебных кампаний. |
| The sanctions regime needs more time to prove its worth. | Для того чтобы режим санкций доказал свою эффективность, требуется дополнительное время. |
| The Security Council designed the new regime to support the Afghan peace and reconciliation process. | Совет Безопасности разработал новый режим для поддержки процесса мира и примирения в Афганистане. |
| The sanctions regime does not ban individuals from engaging in a political process. | Режим санкций не запрещает лицам участвовать в политическом процессе. |
| Common property is a regime that allocates a package of property rights to a group. | Общая собственность предполагает правовой режим, предоставляющий пакет прав собственности той или иной группе людей. |
| All States should act to counter the illicit trafficking of materials and technology in order to strengthen the non-proliferation regime. | Все государства должны принять меры по борьбе с незаконной торговлей материалами и технологиями, с тем чтобы укрепить режим нераспространения. |
| The IAEA safeguards regime therefore needed to be strengthened through the universal adoption of comprehensive safeguards agreements and additional protocols thereto. | В этой связи необходимо укрепить режим гарантий МАГАТЭ посредством универсального принятия соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним. |
| By the same token, States must comply with the Agency's safeguards regime, as governed by its Statute, in good faith. | Со своей стороны, государства обязаны добросовестно соблюдать режим гарантий Агентства, который регулируется его уставом. |
| The safeguards regime must be effective in order to uphold that right. | Режим гарантий должен быть эффективным, с тем чтобы он мог поддерживать это право. |
| These activities undermine the global non-proliferation regime and threaten international peace and security. | Такая деятельность подрывает глобальный режим нераспространения и создает угрозу международному миру и безопасности. |
| As previously reported, during the Group's mandate, those factions repeatedly violated the sanctions regime by conducting military operations in Ivorian territory. | Как сообщалось ранее, в период действия мандата группы эти группировки неоднократно нарушали режим санкций путем проведения военных операций на территории Кот-д'Ивуара. |
| Most surprising is the fact that payments are made by Ivorian State companies to the account, the sanctions regime notwithstanding. | Наибольшее удивление вызывает тот факт, что платежи на этот счет переводят ивуарийские государственные компании, невзирая на режим санкций. |
| Several representatives agreed that any compliance regime under other conventions should be supportive and not punitive. | Ряд представителей согласились с тем, что любой режим обеспечения соблюдения в рамках других конвенций должен быть направлен на оказание поддержки, а не применение санкций. |
| It is no secret to the international community that the only source of terrorism in Syria is the Syrian regime itself. | Для международного сообщества не секрет, что единственным источником терроризма в Сирии является сам сирийский режим. |
| His regime is based on the high ideals of race partnership for which we stand... | Его режим базируется на высоких идеалах расового партнерства, которые мы отстаиваем... |