Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Indeed, we fear that they might complicate the verification regime of the treaty. Более того, мы опасаемся, что это могло бы осложнить режим проверки договора.
If we take this into account, we can reduce the costs of the future verification regime and strengthen its effectiveness. Приняв это в расчет, мы сможем снизить затраты на будущий режим проверки и повысить его эффективность.
The regime should be able to verify the absence of nuclear explosions in all environments, including in areas beyond the jurisdiction of any State. Режим должен обеспечивать проверку непроведения ядерных взрывов во всех средах, включая районы, не находящиеся под юрисдикцией ни одного государства.
It is a freely chosen regime, without impositions of any nature. Это - свободно выбранный и ничего не навязывающий режим.
Our preliminary assessment is that it will complicate the verification regime. По нашим предварительным прикидкам, это усложнит режим проверки.
The verification regime should be such that it promotes confidence among all States parties. Режим проверки должен быть таким, чтобы он упрочивал доверие между всеми государствами-участниками.
We must not however part from the concept that the verification regime must rely on unbiased and independent data. Тем не менее нам не надо отходить от концепции, согласно которой режим проверки должен основываться на беспристрастных и независимых данных.
The monitoring and verification regime of an effective organization of the CTBT is essential to ensure compliance with a future treaty. Для обеспечения соблюдения будущего договора существенно важным является режим мониторинга и проверки, поддерживаемый эффективной организацией ДВЗИ.
Elsewhere, in Latin America, the regime created by the Treaty of Tlatelolco was considerably strengthened with the accession of Argentina and Brazil. В другом регионе - Латинской Америке - созданный Договором Тлателолко режим значительно укрепился в результате присоединения Аргентины и Бразилии.
Aside from the extent of openness, the fiscal regime is a vital factor in achieving competitiveness. Помимо степени открытости, одним из важнейших факторов достижения конкурентоспособности является налоговый режим.
These conditions also influence the regulatory regime of developing countries. Эти условия также влияют на режим регулирования в развивающихся странах.
The water regime cannot be unilaterally altered pending a decision but temporary measures can be authorized by the Government. Водный режим не может быть изменен в одностороннем порядке до момента вынесения решения, однако правительство может разрешить применение временных мер.
Only an international legal regime governing the utilization of the seas can guarantee their peaceful use on an equitable basis. Только международный правовой режим, определяющий использование морей, сможет гарантировать их мирное использование на справедливой основе.
We have at our disposal a legal regime that regulates human activities in an area encompassing two thirds of our planet. В нашем распоряжении есть правовой режим, который регулирует деятельность человека в районе, охватывающем две трети нашей планеты.
A comprehensive legal regime to govern rationally the use and management of the oceans has now come into effect. Всеобъемлющий правовой режим для рационального регулирования использования и охраны океанов теперь вступил в силу.
It remains steadfast in its commitment to the consolidation of a single and stable regime of the sea. Она остается непоколебимой в своей решимости укреплять единый и стабильный морской режим.
One of these realities was a deep realization of the fact that a totalitarian regime of the fascist variety had been defeated. Одной из этих реальностей было глубокое понимание того факта, что тоталитарный режим фашистского толка потерпел поражение.
That is a serious challenge to the international non-proliferation regime, causing additional health hazards as well as safety and environmental concerns. Такие действия серьезным образом подрывают международный режим нераспространения и порождают новые угрозы для здоровья людей, а также вызывают обеспокоенность состоянием дел в области безопасности и окружающей среды.
The practice of the Security Council showed that each sanctions regime must be assessed on a case-by-case basis. Практика Совета Безопасности свидетельствует о том, что каждый режим санкций должен оцениваться исходя из конкретных обстоятельств.
Any compensation regime should be equitable and reasonable, keeping in view the circumstances and paying capacity of the State responsible. Любой компенсационный режим должен быть справедливым и разумным, учитывающим существующие обстоятельства и платежеспособность несущего ответственность государства.
It had been suggested that the Hamburg Rules should be revised in order to elaborate a regime that would be more widely acceptable. Было высказано предложение относительно пересмотра Гамбургских правил, с тем чтобы разработать более приемлемый режим.
In his view, the court should also be responsible for the detention regime. По его мнению, суд должен также отвечать за режим содержания под стражей.
Some representatives felt that a second attribute of the future dispute settlement regime should be simplicity. Второй чертой, которой, по мнению некоторых представителей, должен обладать будущий режим урегулирования споров, является простота.
The human rights treaty regime should continue to apply to the successor States of federations that had been dissolved. Договорный режим в области прав человека должен продолжать применяться по отношению к государствам - правопреемникам федераций, которые распались.
In the view of the Court, the current pension regime is unsatisfactory for several reasons. По мнению Суда, нынешний режим пенсионного обеспечения является неудовлетворительным по целому ряду причин.