Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Система

Примеры в контексте "Regime - Система"

Примеры: Regime - Система
Dated but mostly functional commercial and accounting regime. Современная, однако главным образом функ-циональная коммерческая и бухгалтерская система.
Specifically the various vocational training programmes are now governed by a single regime. Если говорить более конкретно, то в настоящее время единая система регулирования охватывает различные виды профессиональной подготовки.
The country's current constitutional regime was instituted by the Constitution of the Fourth Republic of 11 June 1991. Нынешняя конституционная система Буркина-Фасо закреплена в Конституции Четвертой Республики, принятой 11 июня 1991 года.
A regime of scholarships has been set up to support students and to guarantee their access to higher studies. Создана система стипендий для оказания помощи учащимся и предоставления гарантированного доступа к высшему образованию.
They also have the same IRS regime, social security etc. Применительно к ним действует такая же система налогообложения, система социального обеспечения и т. д.
The present regime of fixed pensions has the appearance of being arbitrary. Нынешняя система с использованием фиксированного размера пенсии, как представляется, является произвольной.
The regime was established in January 1969. Эта система действует начиная с января 1969 года.
We attach particular importance to all aspects of the non-proliferation of nuclear weapons, of which the international safeguards regime is an essential element. Мы придаем особое значение всем аспектам нераспространения ядерного оружия, важным элементом которого является международная система гарантий.
The sentencing regime has been extensively modified by the Act of 13 June 1994, which is an integral part of the Criminal Code. Система наказаний была значительно изменена законом от 13 июня 1994 года, являющимся составной частью Уголовного кодекса.
The regime established by the two treaties thus ensures that the burden of compensation is spread more evenly between shipowner and cargo interests. Система, созданная этими двумя договорами, обеспечивает более равномерное распределение бремени компенсации между судовладельцем и грузовладельцем.
In the Argentine judicial regime, the power to administer justice is held concurrently by the nation and the provinces. Судебная система Аргентины предусматривает отправление правосудия как федеральными, так и провинциальными органами.
All trading in diamonds with countries not members of the European Union is subject to that regime. Эта система распространяется на всю торговлю алмазами со странами, не входящими в Европейский союз.
The current international intellectual property rights regime posed a major challenge to least developed country access to knowledge, technological learning and innovation. Существующая международная система прав интеллектуальной собственности создает для наименее развитых стран серьезную проблему получения доступа к знаниям, научно-техническому опыту и инновационным разработкам.
Until now, the international regime, led by the IMF and OECD, has pushed countries to allow foreign banks to enter their markets. До недавнего времени международная система, возглавляемая МВФ и ОБСЕ, побуждала страны позволять иностранным банкам входить на их рынки.
Today's intellectual property regime protects innovators in advanced countries by issuing temporary monopolies, i.e., patents. Существующая в развитых странах система защиты интеллектуальной собственности, защищает тамошних новаторов, устанавливая временные монополии, т.е. выдавая патенты.
Australia has a robust regime to detect and deter money-laundering and terrorism financing. В Австралии создана эффективная система мер по выявлению и предупреждению отмывания денег и финансирования терроризма.
Given the frequently collective and ancestral possession of traditional knowledge, the current legal intellectual property regime does not adequately protect indigenous populations. Поскольку традиционные знания часто находятся в коллективном владении и достались коренным народам от их предков, действующая правовая система интеллектуальной собственности не обеспечивает для них достаточной защиты.
Its last amendment reviewed and updated the career regime, creating new promotion levels and categories and extending its scope of application to all contractual relationships (Law 14/2009). Последними поправками к этому Положению была изменена и приведена в соответствие с современными требованиями система кадровой службы: в ней появились новые ступени и категории должностей, а сфера ее применения была распространена на всех сотрудников, работающих по договорам найма (Закон 14/2009).
A safeguards regime ensuring effective prohibition requires access to a sufficient body of information on the production of fissile material and on the quantity and nature of stocks. Система гарантий эффективного запрещения требует доступа к массе достаточных сведений о производстве расщепляющегося материала и об объеме и характере запасов.
The prison regime and prisoner category to which he was assigned upon admission to prison were based on his membership of an armed group. Сама пенитенциарная система и избранный для него режим содержания с момента его поступления в тюрьму основывается на его принадлежности к вооруженной группе.
Taken together, the IAEA safeguards regime and the additional protocols, which provided greater inspection opportunities, would be an effective deterrent to proliferation. Вместе взятые, система гарантий МАГАТЭ и дополнительные протоколы, которые расширяют возможности инспектирования, станут эффективным средством сдерживания распространения.
The regime for price controls was dismantled, privatization and financial sector reforms were undertaken and trade reforms brought down tariff levels and some non-tariff restrictions. Была ликвидирована система контроля за ценами, проведены приватизация и реформы финансового сектора, а реформы сферы торговли привели к снижению уровней тарифов и ослаблению некоторых нетарифных ограничений.
These data confirm that the pension regime in existence prior to 1 January 1991 is reasonable when compared against the schemes of other high courts. Эти данные подтверждают, что пенсионная система, существовавшая до 1 января 1991 года, была обоснованной в сопоставлении с другими системами, действующими в других высоких судах.
One principal conclusion is that the pension regime in effect prior to 1 January 1991 is reasonable and appropriate based on general principles of pension scheme construction and comparative data. Она сделала один основной вывод о том, что исходя из общих принципов формирования пенсионных планов и сопоставительных данных пенсионная система, действовавшая до 1 января 1991 года, являлась обоснованной и адекватной.
The system stands on signing bilateral inter-governmental agreements between two countries and formulating the transport regime for these two countries' vehicles, reciprocally in their territories. Данная система зиждется на подписании двусторонних межправительственных соглашений между двумя странами и определении режима перевозок для этих двух стран, действующего на основе принципа взаимности в отношении их транспортных средств на их территориях.