In this respect, it was a uniquely evil regime. |
Поэтому это был исключительно порочный режим. |
But as the apartheid regime was uniquely evil, so also must the measures we take to remedy its effects be unique. |
Но поскольку режим апартеида был исключительно зловещим, исключительными должны быть и меры по искоренению его последствий. |
In retaliation, the apartheid regime intentionally withheld payment of its membership contributions. |
В ответ режим апартеида намеренно не платил свои членские взносы. |
Jakarta is embarrassed, for the magnitude of the world movement of solidarity with the Maubere people is helping to unmask the regime. |
Джакарта находится в замешательстве, поскольку размах международного движения в знак солидарности с народом мобере помогает разоблачить режим. |
The Declaration had sought to create a regime that would lead to greater security for the countries of the Indian Ocean area. |
При этом ставилась цель разработать режим, позволяющий укрепить безопасность стран региона Индийского океана. |
The future verification regime, on the other hand, should be designed in such a manner that it effectively deters possible violations. |
С другой стороны, будущий режим поверки должен быть рассчитан на то, чтобы эффективно сдерживать возможные нарушения. |
This exercise was necessary because the minority racist regime that had been in power immediately prior to independence had allowed racial discrimination. |
Эта деятельность была необходима, поскольку расистский режим меньшинства, который стоял у власти до получения страной независимости, поддерживал расовую дискриминацию. |
Three years after independence was proclaimed, the regime of the time opted for the Single Party, abolishing the multi-party system. |
Спустя три года после провозглашения независимости правящий режим ликвидировал многопартийную систему, сделав выбор в пользу одной партии. |
Nicaraguan delegations repeatedly condemned the apartheid regime in various bodies of the United Nations and the Movement of the Non-Aligned Countries. |
Никарагуанские делегации неоднократно осуждали режим апартеида на различных форумах Организации Объединенных Наций и Движения неприсоединения. |
Such a treaty will strengthen the nuclear non-proliferation regime and will prevent its qualitative further development. |
Такой договор укрепит режим нераспространения ядерного оружия и поставит барьер для его качественного совершенствования. |
In the political sphere, the Cuban regime retains a firm monopoly on political power. |
В политической области кубинский режим сохраняет твердую монополию на политическую власть. |
Quite the contrary, it provokes unnecessary confrontations that affect the population without changing the regime against which they are imposed. |
Даже наоборот, оно порождает ненужные конфронтации, которые затрагивают население, а не тот режим, против которого они направлены. |
Peru opted for a republican and democratic regime based on a division of powers and officials elected by free and universal suffrage. |
Перу выбрала республиканский и демократический режим на основе разделения властей и выборов должностных лиц на основе свободного и всеобщего голосования. |
The majority of Member States learn of this when a new sanctions regime is about to go into force. |
Большинство государств-членов узнают об этом, когда должен войти в силу новый режим санкций. |
For example, the citizens of Cuba, according to official propaganda, still supported the regime. |
Например, если верить официальной пропаганде, граждане Кубы все еще поддерживают режим, существующий в этой стране. |
It has been suggested that an Overflights regime should be elaborated by a group of experts. |
Было внесено предложение о том, чтобы группой экспертов был разработан режим облетов. |
It foresees an effective verification regime within both civilian and military reach, based on the principle of cooperative implementation. |
Конвенцией предусмотрен действенный режим проверки, который может претворяться в жизнь с помощью как военных, так и гражданских средств и в основу которого заложен принцип совместного осуществления. |
We do not believe that a single verification regime applies across the board. |
Мы не считаем, что один и тот же режим проверки применим к различным областям. |
On the other hand, it would positively and effectively contribute to the international nuclear-non-proliferation regime. |
С другой стороны, это внесет позитивный и эффективный вклад в международный режим ядерного нераспространения. |
The verification regime of the treaty should be effective, fair and just. |
Режим контроля за соблюдением Договора должен быть эффективным, справедливым и законным. |
The nuclear non-proliferation regime can be viable only with the establishment of regional denuclearization mechanisms. |
Режим ядерного нераспространения может быть жизнеспособным лишь при создании регионального безъядерного механизма. |
The international community should increase its pressure on the military regime in order to promote renewed progress towards democracy. |
Она призывает международное сообщество усилить давление, с тем чтобы побудить военный режим вернуть страну на путь демократического развития. |
A democratic regime worthy of the name is duty-bound to accord priority to respect for human rights. |
Любой достойный демократический режим должен прежде всего заботиться об уважении прав человека. |
Southern Rhodesia unilaterally declared its independence from Britain in 1965, under a minority white regime, and became known as Rhodesia. |
В 1965 году режим белого меньшинства в одностороннем порядке провозгласил свою независимость от Великобритании и страна получила название Родезии. |
A complete test ban will still further strengthen the regime for the non-proliferation of nuclear weapons. |
Полный запрет на испытания еще больше укрепит режим нераспространения ядерного оружия. |