The Personal laws have been protected even during the British regime in India. |
Личное право находилось под защитой государства даже во времена британского правления в Индии. |
In this way, tyranny is the most unjust regime of all. |
Тирания является наиболее гнусной формой правления. |
During Franco's regime, the construction of the Ciudad Universitaria (University City) area required the gradual relocation of several departments. |
В период правления Франко строительство района Ciudad Universitaria (университетский город) потребовало постепенного перемещения нескольких отделов библиотеки. |
My country feels bound to express its wish to see in Cuba a peaceful transition to a democratic and pluralistic regime. |
Моя страна считает своим долгом выразить надежду на мирный переход Кубы к демократической и плюралистической форме правления. |
During the regime of President Gamsakhurdia there were open calls for reprisals against disloyal ethnic minorities. |
В период правления президента Гамсахурдия имели место открытые призывы к расправам над нелояльными национальными меньшинствами. |
The clashes with the local authorities during the Gamsakhurdia regime are fresh in its memory. |
Свежи в его памяти конфликты с местными властями в период правления Гамсахурдия. |
From the political viewpoint, the 1871 charter established a typical presidential regime. |
С точки зрения политического строя, Конституцией 1871 года провозглашалась "типичная форма президентского правления". |
Georgia had demonstrated its commitment to human rights during the difficult transition from a totalitarian to a democratic regime. |
Грузия продемонстрировала свою приверженность соблюдению прав человека в годы тяжелого переходного периода от тоталитарного режима к демократическим формам правления. |
In the past, mainly during the military regime, the Government simply ignored or denied denunciations of human rights violation. |
В прошлом, в основном во время правления военных, правительство попросту игнорировало или отрицало сообщения о нарушениях прав человека. |
The code of conduct of national and international NGOs brought out during the King's regime has been revoked. |
Кодекс поведения национальных и международных НПО, существовавший в период королевского правления, был отменен. |
These illegal sanctions have caused untold suffering among Zimbabweans, who alone should be the deciders of regime change. |
Эти незаконные санкции причиняют огромные страдания народу Зимбабве, который сам должен принимать решения относительно смены правления. |
In the period of the military regime, from 1980 to 1987, the media were censored. |
В период военного правления, с 1980 года по 1987 год, средства массовой информации испытывали на себе влияние цензуры. |
It is expected that both processes would address the past violations of women's human rights, in particular those that took place during the Taliban regime. |
Ожидается, что в рамках обоих процессов будут рассмотрены имевшие место в прошлом нарушения прав человека женщин, особенно тех, которые были совершены в период правления «Талибана». |
Because of this association he served five years in Stalinist prisons during the Communist regime and his family was deported to an isolated Hungarian village. |
Из-за этого он пять лет сидел в сталинских лагерях во время коммунистического правления, а его семья была депортирована в изолированную венгерскую деревню. |
The main characteristics of the presidential regime are: |
К числу основных особенностей президентской формы правления относятся следующие: |
The former President had lost popular support because of the socio-economic orientation of his regime and its position on the resolution of the Nagorny Karabakh conflict. |
Бывший президент потерял поддержку населения из-за социально-экономической ориентации его правления и его позиции в отношении урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе. |
The presidential regime was retained under the Second Republic and is based on the separation of powers within the State (executive, legislative and judicial branches). |
Режим президентского правления был сохранен при переходе ко второй Республике и основывается на разделении властей в государстве (исполнительная, законодательная и судебная ветви власти). |
The 1959 Constitution inaugurated a fleeting parliamentary regime. |
Конституция 1959 года, установившая парламентский режим правления, просуществовала недолго. |
The Mission continued to advocate for and support State action to ensure accountability for human rights violations committed during the Duvalier regime. |
Миссия продолжала выступать в поддержку принятия государством мер, направленных на привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека, совершенных во время правления режима Дювалье. |
Moreover, most of the other incidents cited in paragraph 81 of the report occurred during the troubled last days of the former regime. |
Кроме того, большинство других инцидентов, перечисленных в пункте 81 доклада, произошли в тревожные последние дни правления бывшего режима. |
Under the Constitution of 18 January 1996, Cameroon is a unitary, decentralized and democratic State with a semi-presidential regime. |
В соответствии с Конституцией от 18 января 1996 года Камерун является унитарным, децентрализованным демократическим государством с полупрезидентским режимом правления. |
A presidential regime replaced the parliamentary system and MESAN became the sole political party. |
На смену парламентскому режиму правления приходит президентский режим, и ДСЭЧА становится единственной партией. |
The former presidential regime had been toppled by the 2010 revolution and replaced by a parliamentary system of government. |
Режим бывшего президента был свергнут в результате революции 2010 года и заменен парламентской системой правления. |
The first woman minister was appointed in 1987 under the second military regime. |
Женщина была впервые назначена министром в 1987 году в период правления второго военного режима. |
We are determined to bring to an end the culture of impunity which was so pervasive during the autocratic regime. |
Мы решительно намерены положить конец культуре безнаказанности, которая царила в период правления диктаторского режима. |