In 2003, most of the goods that Russia imported from Africa were imported under the preferences regime. |
Большинство импорта из стран Африки в Российскую Федерацию составили в 2003 году товары, подпадающие под преференциальный режим. |
The separatist regime systematically violates most human rights, even children's right to education. |
Сепаратистский режим систематически нарушает большинство прав человека, в том числе даже право детей на образование. |
The water regime in the Syr Darya basin has been the main subject of negotiations among the Governments for over a decade. |
В последнее десятилетие водный режим в бассейне реки Сыр-Дарья явился основным объектом переговоров между правительствами. |
For the reasons set out above, Ecuador considers that the single legal regime of space law should prevail. |
По вышеизложенным причинам Эквадор считает, что преимущественную силу должен иметь единый правовой режим на основе норм космического права. |
No. The launch remains a space activity therefore it is governed by the same regime. |
Нет. Запуск остается элементом космической деятельности, и поэтому его режим определяется нормами космического права. |
A number of Liberian mercenaries have come from the ranks of armed groups that are trying to overthrow President Taylor's regime. |
Целый ряд либерийских наемников являются выходцами из рядов вооруженных группировок, пытающихся свергнуть режим президента Тейлора. |
A woman's ability to obtain bank credit may be affected by her matrimonial regime. |
Режим имущественных отношений между супругами может повлиять на способность женщины получать банковский кредит. |
Two persons were tried for circulating a film eulogizing the national-socialist regime. |
К суду были привлечены два лица за показ фильма, восхвалявшего национал-социалистический режим. |
And the outcome must be a strengthened regime. |
И ее исходом должен стать укрепленный режим. |
Thirdly, the regime expires in 2008, something which obviously tempers the reaction of potential investors. |
В-третьих, сам режим прекращает действовать в 2008 году, что, очевидно, сдерживает порывы потенциальных инвесторов. |
Contrary to popular belief, the country has maintained a highly restrictive trade regime with its market relatively closed to imports. |
Вопреки распространенному мнению, в стране действует в значительной мере ограничительный торговый режим, и в том, что касается импорта, ее рынок является относительно закрытым. |
The LRA excludes agricultural workers, domestic workers, and professionals (including labour mediators and conciliators) from its collective bargaining regime. |
Режим коллективных переговоров, предусмотренный ЗТО, не распространяется на сельскохозяйственных, домашних и профессиональных работников (включая, в частности, положения о посредниках в трудовых спорах). |
Territorial legislation applies an almost identical regime to those who were never married under the Children's Law Act. |
Законодательство территории предусматривает почти аналогичный режим для лиц, которые никогда не состояли в браке в соответствии с положениями Закона о правах детей. |
Slovakia regards the IAEA's international safeguards regime as an essential part of the global nuclear non-proliferation system. |
Словакия считает режим международных гарантий МАГАТЭ одним из ключевых элементов глобальной системы нераспространения ядерного оружия. |
The non - proliferation regime can be enhanced by strict observance of the export controls. |
Режим нераспространения может быть укреплен путем строгого соблюдения контроля за экспортом. |
The non-proliferation regime works best when these elements act smoothly together to deter, detect, and remedy non-compliance. |
Режим нераспространения функционирует наилучшим образом в том случае, когда эти элементы действуют взаимосвязано в целях недопущения, выявления и исправления случаев несоблюдения. |
The United States believes it vital to ensure that the NPT regime successfully meets these challenges. |
Соединенные Штаты Америки считают крайне необходимым обеспечить, чтобы режим ДНЯО успешно противостоял этим вызовам. |
It also supported the activities of IAEA and its safeguards regime, which should be further strengthened. |
Она также поддерживает меры МАГАТЭ и его режим применения гарантий, который необходимо и дальше укреплять. |
To ignore the real threats to the Treaty would threaten the regime. |
Игнорирование реальных угроз Договору поставило бы под угрозу его режим. |
The Secretariat cannot prosecute a sanctions regime by itself, since it does not have the capacity to unearth and present the evidence. |
Секретариат не может сам осуществлять тот или иной режим санкций, поскольку у него нет возможностей для изыскания и представления доказательств. |
It has also been suggested that a mandatory regime depends on improved qualitative and reliable quantitative criteria for the recognition and measurement of environmental damage. |
Высказывалось также предположение, что обязательный режим зависит от более совершенных качественных и надежных количественных критериев для признания и измерения экологического ущерба. |
The regime does not seem willing to disarm itself any other way. |
Как представляется, этот режим не желает разоружаться никаким другим образом. |
There are two main reasons why countries commit themselves to the development and maintenance of a regime to combat money-laundering. |
Есть две причины, по которым страны берут на себя обязательство создавать и поддерживать режим борьбы с отмыванием денег. |
The construction of the wall and the attendant regime are declared to be contrary to international law. |
Строительство стены и возникший в результате режим объявлены противоречащими международному праву. |
The relevant provisions concerning internal activity during detention foresee disciplinary measures against those persons who violate the internal detention regime. |
Соответствующие положения, касающиеся внутренних процедур во время задержания и содержания под стражей, предусматривают принятие дисциплинарных мер в отношении тех лиц, которые нарушают внутренний режим предварительного заключения. |