Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
technologies used, and their design features, or should a single or unified regime особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для
A regime of basic obligations in a comprehensive approach can have an enabling effect, encouraging states in the exercise of what has been called "responsible Statehood", and clarifying responsibilities. Режим основных обязательств в рамках всеобъемлющего подхода может сыграть конструктивную роль, способствуя осуществлению государствами так называемой "ответственной государственности", а также уточнению ответственности.
In order to maintain international peace and stability, it is essential to further promote disarmament efforts and to strengthen the regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction. С тем чтобы поддерживать международный мир и стабильность, исключительно важно и далее содействовать усилиям в области разоружения и укреплять режим нераспространения оружия массового уничтожения.
With the establishment of various organs under the Convention this year, the Convention's legal regime is entering a new phase of concrete action. Благодаря созданию в этом году различных органов в рамках Конвенции, ее правовой режим вступает в новый этап конкретных действий.
In particular, that they should draw up a legal regime between the States concerned which would apply to the activity. В частности, рекомендация о том, чтобы они разработали правовой режим, действующий между заинтересованными государствами, для регулирования такой деятельности.
The verification regime, particularly on-site inspection, has obvious political repercussions inasmuch as it concerns States' national sovereignty, respect of which in all circumstances is of great importance. Режим проверки - а конкретнее инспекция на месте - влечет за собой очевидные политические последствия в том смысле, что он затрагивает национальный суверенитет государств, уважение к которому в любых обстоятельствах приобретает большое значение.
All this has confirmed our conviction that a BTWC verification regime is vital in order to successfully deter potential violators and to establish lasting confidence in treaty compliance. И все это подтверждает нашу убежденность в том, что контрольный режим КБТО имеет насущное значение для того, чтобы успешно сдерживать потенциальных нарушителей и обеспечивать незыблемую уверенность в соблюдении договора.
Such a treaty would be a major step towards facilitating the complete elimination of nuclear weapons and would greatly strengthen the non-proliferation regime. Такой договор стал бы важным шагом на пути обеспечения полной ликвидации ядерного оружия и в значительной мере укрепил бы режим нераспространения.
They are its scope, preamble, composition of the executive council, technical secretariat, international data centre, on-site inspection regime and entry into force. К их числу относятся сфера охвата договора, преамбула, состав Исполнительного совета, Технический секретариат, Международный центр данных, режим инспекции на месте и вступление в силу.
It is vital for the treaty to have a truly reliable international verification regime, whose central technical elements will be the international monitoring system and the international data centre. Договору необходим действительно надежный международный режим проверки, центральными техническими компонентами которого станут Международная система мониторинга и Международный центр данных.
The puppet regime that had been installed in Cyprus after the invasion had been condemned by the United Nations; the facts spoke for themselves. Организация Объединенных Наций осудила марионеточный режим, который был создан на Кипре после оккупации; факты говорят сами за себя.
A popular uprising was imminent that would overthrow the regime, which was incapable of restoring peace to the country. Народное восстание, которое должно было свергнуть режим, неспособный восстановить мир в стране, было неизбежно.
We fully share the view expressed by other Member States that all necessary steps should be taken to strengthen the international nuclear liability regime. Мы полностью разделяем мнение других государств-членов о том, что следует предпринять все необходимые шаги для того, чтобы укрепить международный режим ядерной ответственности.
The law shall establish the special regime required for the protection of the indigenous communities and their incorporation into the life of the nation . Законом устанавливается особый режим, обеспечивающий защиту общин коренных народов, их постепенное вовлечение в жизнь страны .
More than six years have elapsed since 10 November 1989 when the totalitarian regime in Bulgaria was brought to an end. Более шести лет прошло с 10 ноября 1989 года, когда в Болгарии пал тоталитарный режим.
Its previous Constitution had established a presidential regime which, together with a one-party system, had led to State authority being concentrated mainly in the hands of the President of the Republic. Его предыдущая конституция устанавливала режим президентской власти, который вместе с однопартийной системой обеспечивал сосредоточение основной государственной власти в руках Президента Республики.
It has emerged that, notwithstanding its importance and advantages, the International Atomic Energy Agency safeguards regime does not provide a sufficient basis for uncovering clandestine nuclear programmes and facilities. Как выяснилось, несмотря на свою важность и преимущества, режим гарантий Международного агентства по атомной энергии не обеспечивает достаточную основу для обнаружения секретных ядерных программ и объектов.
It has now been almost nine months since the Eritrean regime committed an act of aggression against Ethiopia and occupied Ethiopia's territory by force. Сейчас прошло уже почти девять месяцев с того момента, как эритрейский режим совершил акт агрессии против Эфиопии и силой оккупировал эфиопскую территорию.
Pending a mutual agreement, the two sides have undertaken to respect the existing security regime established with the monitoring of the United Nations. До заключения двустороннего соглашения обе стороны обязались соблюдать существующий режим безопасности, установленный с помощью наблюдения со стороны Организации Объединенных Наций.
The timing, however, indicates that the regime in Addis Ababa has completed its preparations and is poised to launch a war of aggression. Однако время этого выступления свидетельствует о том, что режим в Аддис-Абебе завершил свои приготовления к началу агрессивной войны.
Indeed, while it was and remains known that the Tigre People's Liberation Front regime has: Действительно, хотя было и по-прежнему известно, что режим Народного фронта освобождения Тигре:
Moreover, Swiss prisons were usually small, well designed and easy to monitor because of the prevalence of a group-based enforcement regime. Кроме того, швейцарские тюрьмы обычно являются небольшими, они хорошо спроектированы и позволяют легко вести наблюдение, поскольку в них широко используется режим поддержания дисциплины силами групп.
It has sometimes been suggested that human rights treaties have a unique legal character or status, affecting the legal regime applicable to reservations to such treaties. Время от времени высказывается мнение, что договоры о правах человека имеют уникальный юридический характер или статус, затрагивающий правовой режим, применяемый к оговоркам в отношении таких договоров.
(b) What is the legal regime applicable to reservations to human rights treaties? Ь) Что представляет собой правовой режим, применяемый к оговоркам в отношении договоров о правах человека?
Whether the regime was civilian or military, the provisions of article 25 of the Covenant must be respected in their entirety. Независимо от того, гражданским или военным является правящий режим, положения статьи 25 Пакта должны соблюдаться целиком и полностью.