Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The neglect of these sectors can not be laid fully, or even mainly, at the door of the sanctions regime. Вину за заброшенность этих сфер нельзя возлагать полностью, и даже в основном, на режим санкций.
That is why Latvia has liberalized its trade regime with 49 of the world's least developed countries, in accordance with the Doha development agenda. Поэтому Латвия либерализовала свой режим торговли с 49 наименее развитыми странами мира в соответствии с программой развития, согласованной в Дохе.
In order to avoid a recurrence of such crisis, it was necessary to ensure that the international trade regime furthered the interests of all countries. Для того чтобы не допустить повторения такого кризиса, необходимо обеспечить, чтобы международный торговый режим учитывал интересы всех стран.
We hope that a comprehensive, practical and implementable instrument will be adopted that will take into account the existing anti-terrorism regime. Мы надеемся, что будет принят всеобъемлющий, практический и осуществимый документ, в котором будет учитываться существующий контртеррористический режим.
Response of the Government of Liberia to the current sanctions regime Реакция правительства Либерии на нынешний режим санкций
This would enable the Council to avoid unintended negative effects on Liberia's population and help to counter public misrepresentations of the sanctions regime and its objectives. Это позволило бы Совету избежать непреднамеренных негативных последствий для населения Либерии и помочь в противодействии тому, чтобы режим санкций и его цели неправильно истолковывались общественностью.
Additional measures were taken to protect the main State institutions, improving at the same time the rules and the regime for entry to those institutions. Были приняты дополнительные меры для защиты основных государственных учреждений, и одновременно были доработаны правила и режим доступа в эти учреждения.
Requested countries might also in some cases have doubts about whether the present regime requesting return was itself free from corruption and how the funds would be used if returned. Запрашиваемые страны могут также в некоторых случаях испытывать сомнения относительно того, является ли нынешний режим, запрашивающий возвращение активов, сам по себе свободным от коррупции и каким образом будут использоваться средства в случае их возвращения.
Part 2 of Lord Cullen's report, which was published on 20 September 2001, looked at the whole rail safety regime. В части 2 доклада лорда Каллена, которая была опубликована 20 сентября 2001 года, рассматривается режим безопасности на железных дорогах в целом.
Contractual limitation periods, which are often shorter, may be misleading, as they are invalid in cases where a particular mandatory national or international regime applies. Договорные сроки исковой давности, которые зачастую являются еще менее продолжительными, могут вводить в заблуждение, поскольку они недействительны в тех случаях, когда используется особый национальный или международный правовой режим.
The following paragraphs describe the context of the current sanctions regime and the response of the Government of Liberia regarding these measures. Ниже описывается, на каком фоне действует нынешний режим санкций и какова реакция правительства Либерии на принятые меры.
It must be said, however, that the proposed regime of countermeasures was not as rigorous or restrictive as might have been hoped. Вместе с тем, следует отметить, что предлагаемый режим контрмер является не столь строгим или ограничительным, как хотелось бы надеяться.
The sanctions regime outlaws any financial and logistical support for UNITA and shows that the international community does not accept Savimbi as a credible interlocutor in the peace process. Режим санкций запрещает любую финансовую или материально-техническую поддержку УНИТА и показывает, что международное сообщество не признает Савимби как авторитетного участника мирного процесса.
A proposal that secured assets should be subject to a different regime in liquidation as opposed to reorganization did not receive support. Предложение, согласно которому для предоставленных в качестве обеспечения активов следует предусмотреть иной режим в случае ликвидации, чем в случае реорганизации, поддержки не получило.
Those who favour the TRIPS Agreement argue that only a strong regime of patent protection can motivate the pharmaceutical industry to make the high investments necessary for the development of new drugs. Сторонники Соглашения по ТАПИС утверждают, что лишь строгий режим патентной защиты может стимулировать фармацевтическую промышленность к осуществлению значительных инвестиций, необходимых для производства новых лекарств.
Before and after that aggression, the United States imposed an unprecedentedly comprehensive sanctions regime on an entire people in the name of the United Nations. До и после агрессии Соединенные Штаты ввели от имени Организации Объединенных Наций беспрецедентный всеобъемлющий режим санкций в отношение целого народа.
At the same session, rule 65 ter was amended to provide a new regime of pre-trial case management. На той же сессии была внесена поправка в правило 65 тер, с тем чтобы установить новый режим рассмотрения дел на стадии предварительного производства.
This proposal has raised a number of important questions related to its possible impact on the nuclear non-proliferation regime in general and the NPT in particular. Это предложение затрагивает ряд важных вопросов, связанных с его возможным воздействием на режим ядерного нераспространения в целом и на ДНЯО в частности.
It is imperative that we ensure that any decision in this regard should not erode but strengthen the disarmament and non-proliferation regime. Крайне важно обеспечить, чтобы любое решение по данному вопросу не подрывало, а еще больше укрепляло режим разоружения и нераспространения.
Would it be necessary to develop a special regime for long-lived border minefields and under what conditions? Было бы ли необходимо разработать специальный режим для долговечных пограничных минных полей и на каких условиях?
Nonetheless, he also stated his continued belief that the 1997 Convention offered the basis upon which to elaborate a regime for groundwaters. Тем не менее он также заявил, что по-прежнему считает, что Конвенция 1997 года может служить той основой, на которой следует разрабатывать режим использования грунтовых вод.
The Spanish Product Liability Act also establishes a strict liability regime for producers of defective products. Закон Испании об ответственности за продукцию также устанавливает режим строгой ответственности в отношении производителей дефектной продукции.
It introduces a new public and administrative law regime, replacing and supplementing separate provisions under waste and water legislation. В нем предусмотрен новый публичный и административно-правовой режим, который заменил и дополнил отдельные положения законодательства об отходах и законодательства о водных ресурсах.
They are then subject to a preservation regime which is provided by special legal regulations governing the activities of museums and galleries, public libraries and archives. В их отношении действует режим охраны, предусмотренный в специальных правовых нормах, регламентирующих деятельность музеев и галерей, публичных библиотек и архивов.
Such a regime underpins international space cooperation and enables all States to have equal access to benefits deriving from the exploration and uses of outer space. Такой режим служит основой международного сотрудничества в области космонавтики и обеспечивает всем государствам равный доступ к выгодам, связанным с исследованием и использованием космического пространства.