Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
(a) Their legal regime is not set out in the Vienna Conventions; а) их правовой режим не закреплен в Венских конвенциях;
Many laws grant a favourable personnel regime, including adequate pay scales, in order to attract qualified candidates and reduce the risk of corruption. Во многих случаях законы предусматривают благоприятный кадровый режим, включая адекватную шкалу заработной платы, с тем чтобы привлечь квалифицированных кандидатов и снизить риск коррупции.
In the case of a Commonwealth country it was able to use its statutory regime, derived from the Fugitive Offenders Act 1881. В отношении страны, входящей в Содружество, она могла применить свой статуторный режим, основанный на положениях Закона о находящихся в розыске преступниках 1881 года.
We recall that there is a United Nations sanctions regime imposed by the Security Council that includes an embargo on small arms and light weapons. Следует напомнить, что Советом Безопасности введен режим санкций, предусматривающий эмбарго на поставки стрелкового оружия и легких вооружений.
C. Undertakes to perform the material operations to enable the service to conclude the TIR transit regime: С. обязаться осуществлять материальные операции, позволяющие таможне завершить транзитный режим МДП:
The Government of Liberia considers the present sanctions regime imposed on Liberia through Security Council resolutions 1343 and 1408 as punitive and unjust. Правительство Либерии считает нынешний режим санкций, введенный в отношении Либерии резолюциями 1343 и 1408 Совета Безопасности, карательным и несправедливым.
A successful outcome at the Review Conference will be critical in maintaining the validity of the Non-Proliferation Treaty regime. Успешные результаты Конференции по рассмотрению действия Договора будут исключительно важны для того, чтобы режим Договора о нераспространении ядерного оружия оставался в силе.
It was emphasized that countries first try to design a competitive general fiscal regime that covers the widest number of activities and is consistent with national investment strategy. Было отмечено, что страны сначала стремятся разработать привлекательный общий налоговый режим, охватывающий как можно большее число видов деятельности и согласующийся с национальной инвестиционной стратегией.
If an enforcement action by a secured creditor is stayed, an insolvency regime should provide safeguards to protect the economic value of the security rights. Если устанавливается мораторий на принудительные действия обеспеченного кредитора, то режим несостоятельности должен предусматривать гарантии защиты экономической стоимости обеспечительных прав.
While the tax regime is favourable in certain sectors, the overall scheme is not competitive and its administration results in difficulties for investors. Хотя в некоторых секторах налоговый режим является благоприятным, но вся схема в целом неконкурентоспособна, и ее применение связано с трудностями для инвесторов.
However, without a market regulator that can effectively monitor for violations of law and mete out punishment, the disclosure regime will not function. В то же время без органа, отвечающего за рыночное регулирование, который мог бы осуществлять действенный контроль за правонарушениями и наказывать их виновников, режим раскрытия информации не заработает.
A regime of domestic security measures aimed at: режим мер по обеспечению внутренней безопасности, направленных на:
The second refers to the sanctions regime imposed upon Liberia over the past 23 months under Security Council resolutions 1343 (2001) and 1408 (2002). Во втором письме содержится ссылка на режим санкций, действующий в отношении Либерии на протяжении последний 23 месяцев в соответствии с резолюциями 1343 (2001) и 1408 (2002) Совета Безопасности.
For the sake of peace in the world, I hope that Saddam Hussain's regime will not miss that opportunity. Я надеюсь, что в интересах мира во всем мире режим Саддама Хусейна не упустит эту возможность.
The legal regime contemplated by the draft principles should take into account economic development and potential benefits to society, without prejudice to the rules relating to State responsibility. Правовой режим, предусмотренный в проекте принципов, должен учитывать экономическое развитие и потенциальные выгоды для общества, без ущерба для норм, касающихся ответственности государств.
In any scheme covering either liability or a regime on allocation of loss, there was unanimous support for assigning liability first to the operator. При любой схеме, охватывающей либо ответственность, либо режим распределения убытков, высказывалась единодушная поддержка возложению ответственности прежде всего на оператора.
It establishes a joint and several liability regime that is based on strict and fault liability. В нем устанавливается режим солидарной ответственности, который основан на строгой ответственности и ответственности при наличии вины.
He insisted that the OSPAR Convention should not have been interpreted as an isolated legal regime without taking into account newly emerged as well as emerging legal instruments. Он утверждал, что Конвенция ОСПАР не должна была бы истолковываться как обособленный правовой режим, без учета вновь появившихся, а также появляющихся правовых документов.
Saddam Hussain's regime must understand that if it does not comply with its obligations, then it must confront the grave consequences called for in resolution 1441. Режим Саддама Хусейна должен понять, что если он не будет выполнять своих обязательств, то он столкнется с самыми серьезными последствиями, о которых говорится в резолюции 1441.
A different approach with regard to the responsibility of international organizations would disturb the unified regime on the origin of international obligations. Иной подход в отношении ответственности международных организаций нарушит унифицированный режим происхождения международных обязательств.
Accordingly, it was noted that a regime based on State liability would add very little to the law already in force. Соответственно, отмечалось, что режим, основанный на материальной ответственности государства, очень мало добавит к уже действующему законодательству.
This is the same regime that speaks so often of occupation while it brutally occupies the neighbouring territory of Lebanon. А это тот же режим, который так часто говорит об оккупации и который грубо оккупировал территорию соседнего Ливана.
Comparison with the CRTD: A similar liability regime is established; strict liability, compulsory insurance and direct action against the insurer. Сравнение с КГПОГ: Установлен аналогичный режим ответственности; предусмотрены строгая ответственность, обязательное страхование и возможность предъявления прямого иска страховщику.
Global partnership has accelerated the arms reduction process and facilitated accession to the NPT by a number of countries, thus strengthening the non-proliferation regime. Глобальное партнерство ускоряет процесс сокращения вооружений и облегчает присоединение к ДНЯО со стороны ряда стран, упрочивая тем самым нераспространенческий режим.
On the other hand, it was stated that a secured transactions regime that would include retention of title rights would be complex. С другой стороны, было указано, что режим обеспеченных сделок, который предусматривал бы удержание прав на правовой титул, носил бы сложный характер.