Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Regime - Системы"

Примеры: Regime - Системы
The implementation of the treaty cannot be dissociated from the establishment of a credible verification regime. Осуществление договора нельзя рассматривать в отрыве от создания надежной системы контроля.
China has been making consistent efforts to establish a compensation regime for nuclear damage. Китай прилагал неустанные усилия в целях создания системы возмещения за ядерный ущерб.
Table 1 illustrates key actors and their activities within an effective governance regime for local soil contamination. Таблица 1 иллюстрирует основные субъекты и проводимые ими виды деятельности в рамках эффективной системы руководства деятельностью по управлению локальным загрязнением почв.
Note that the 1986 elections took place under the preceding single-party regime. 1986 году выборы проводились в условиях однопартийной системы.
The International Civil Service Commission should remain an independent body, with specific technical and professional competencies, guaranteeing the proper functioning of the common regime. Комиссия по международной гражданской службе должна оставаться независимым органом со своими специфическими техническими и профессиональными полномочиями, гарантирующими надлежащую работу общей системы.
Furthermore, the Office of the Inspector-General of the Penitentiary System has established a supervisory regime. Кроме того, осуществляется процесс надзора со стороны Генеральной инспекции пенитенциарной системы.
In such cases, intervention by the Security Council should be mandatory and be the key feature of a responsible regime. В таких случаях вмешательство Совета Безопасности должно носить обязательный характер и являться основой системы ответственности.
Another issue in the Agency's activities during this period has been the development of a strengthened safeguards regime. Еще одним вопросом, связанным с деятельностью Агентства за этот период, является разработка укрепленной системы гарантий.
The launching of a global permit trading regime is complicated by the fact that there are no rules at all for setting the initial allocation of rights to emit. Создание глобальной системы торговли лицензиями осложняется отсутствием каких-либо правил, регулирующих первоначальное распределение прав на выброс.
A key policy objective is to design a fiscal regime that will allow the Government to adequately capture such rents. Одна из основных целей политики должна заключаться в создании такой системы налогообложения, которая позволит правительству обеспечивать надлежащий контроль за такой арендной платой.
In order to achieve its objectives, the Commission would have to encourage an extensive pluralistic debate on the subject of Guatemala's electoral regime. Для достижения поставленных перед ней целей Комиссии следует организовать широкое и плюралистическое обсуждение гватемальской избирательной системы.
Improving the electoral regime will help to strengthen the legitimacy of public authority and facilitate the country's democratic transformation. Совершенствование избирательной системы будет способствовать укреплению легитимности государственной власти и осуществлению в стране демократических преобразований.
Consideration of Slovakia's report showed how hard the Government was striving to establish new institutions and an entirely new regime. Рассмотрение доклада Словакии показывает, насколько правительство стремится достичь успеха в создании новых институтов и качественно новой системы.
Such general principles would be supplementary and, rather than undermine the integrity of the Vienna regime, would remedy some of its lacunae. Эти общие принципы могли бы носить дополняющий характер, не нарушающий целостности Венской системы и заполняющий ее пробелы.
Under Zambia's legal regime, international instruments required enabling legislation to be enforceable. В рамках правовой системы Замбии для введения в ней в действие международных договоров требуется принятие соответствующего законодательства.
The first deals with broadening the certification regime for Sierra Leonean diamonds. Первая касается расширения системы сертификации в отношении алмазов из Сьерра-Леоне.
Monitoring of the minimum wage regime is effective but sporadic, owing to a shortage of means of transport and human resources. Контроль за применением системы минимальной заработной платы эффективен, но нерегулярен из-за нехватки средств передвижения и людских ресурсов.
Regulations limiting foreign participation to prudent levels should be part of the new international regime. Нормы, ограничивающие иностранное участие до разумных пределов, должны стать частью новой международной системы.
It noted with concern, however, the inadequacy of the current legal regime and the mechanisms which purported to address such atrocities. Вместе с тем он с беспокойством отмечает неэффективность нынешней судебной системы и механизмов, направленных на борьбу с этими зверствами.
It points out that judicial proceedings and possible successive appeals are regulated under the Spanish legal regime. Оно указывает, что в рамках испанской правовой системы процесс судопроизводства и порядок последующего возможного обжалования полностью регламентированы.
It should be noted that provincial pregnancy and parental benefits complement federal monetary benefits as part of a comprehensive overlapping regime. Следует отметить, что провинциальные пособия по беременности и родам дополняют федеральные денежные льготы как часть общей всеохватной системы.
The preamble of this Constitution hence advocates the establishment of a political regime based on fundamental freedoms and respect for human rights. Так, в преамбуле к Конституции содержится призыв к созданию политической системы, основанной на фундаментальных свободах и уважении прав человека.
The Government of Argentina indicated that a draft law on the legal regime applicable to children is currently being studied by its congress. Правительство Аргентины сообщает, что в настоящее время в конгрессе рассматривается законопроект о создании правовой системы, непосредственно касающийся детей.
However, the Mission will implement a quarterly regime until such time as the system stabilizes. Однако вплоть до стабилизации системы Миссия будет соблюдать ежеквартальный режим.
Crisis management should ideally be one function integrated in a well-functioning regulatory regime. Антикризисное управление в идеале должно являться лишь функцией хорошо функционирующей системы нормативного регулирования.