Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
Community membership in the Danube Commission is a particular case, because the legal regime for navigation on the Danube is currently under revision. Членство Сообщества в Дунайской комиссии относится к числу особых случаев, так как правовой режим судоходства на Дунае в настоящее время пересматривается.
The Commission had devoted six years to developing a set of binding rules that responded to modern transport needs and established a uniform and predictable regime at the global level. Комиссия посвятила шесть лет разработке обязательных для исполнения норм, которые соответствуют текущим потребностям транспорта, и установила единый и предсказуемый режим на глобальном уровне.
The proposed amendment did not allow broad incursions into the draft regime because the situations dealt with in each of the subparagraphs were strictly limited in scope. Предлагаемая поправка не допускает широкого вторжения в режим проекта, потому что ситуации, рассматриваемые в каждом из подпунктов, строго ограничены по сфере охвата.
The trade regime has to be fixed, including through drastic reductions to domestic support and the elimination of export subsidies on agricultural production in developed countries. Должен быть установлен режим торговли, в том числе за счет резкого сокращения внутригосударственной поддержки и ликвидации экспортных субсидий для сельскохозяйственного производства в развитых странах.
Private educational establishments shall be subject to a single fiscal regime, under conditions established by law На частные образовательные учреждения распространяется один и тот же налоговый режим согласно условиям, определяемым законом».
A government's capacity to implement an effective corporate taxation regime should not be limited by conditionalities attached to aid, loans or trade agreements. Условия, предъявляемые при предоставлении помощи и выделении займов или в рамках торговых соглашений, не должны ограничивать способность правительства поддерживать эффективный режим налогообложения корпораций.
The Peruvian Government has established a special regime for indigenous peoples in voluntary isolation or initial contact because the areas inhabited by these peoples are considered extremely vulnerable. В Перу создан специальный режим для коренных народов, находящихся в добровольной изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, поскольку районы, в которых проживают эти народы, являются крайне уязвимыми.
The Committee recommends that the State party should develop a special intellectual property regime that protects the collective rights of the indigenous peoples, including their scientific products and traditional knowledge and traditional medicine. Комитет рекомендует государству-участнику создать специальный режим интеллектуальной собственности, обеспечивающий охрану коллективных прав коренных народов, включая их научные достижения, традиционные знания и традиционную медицину.
The Amerindian Act creates a regime of additional or special rights for Amerindians in addition to the rights that they already have under national law. Законом об индейцах вводится режим предоставления индейцам дополнительных или особых прав помимо тех, которыми они уже наделены по национальному законодательству.
Upon Namibia's accession to independence, the Government in power at the time had found that the previous regime had not established any land-use plan. Когда Намибия получила независимость, правительство, стоявшее у власти, констатировало, что предыдущий режим не имел никакого плана обустройства территории.
Paragraph 1 (a) of article 7 requires the regulatory regime to be comprehensive and to emphasize customer identification, record-keeping and the reporting of suspicious transactions. В соответствии с пунктом 1 (а) статьи 7 Конвенции режим регулирования должен быть всеобъемлющим и должен обеспечивать идентификацию личности клиентов, ведение отчетности и предоставление информации о подозрительных сделках.
(c) What criteria should States take into account when defining their licencing and authorization regime? с) Какие критерии государства-участники должны принимать во внимание, определяя свой режим выдачи лицензирования и разрешения?
Other contributing factors include the UNOPS change-management regime and, especially, the dedication and professionalism of UNOPS staff around the world. Другими позитивными факторами были режим управления преобразованиями в ЮНОПС и в первую очередь высокий профессионализм и приверженность делу сотрудников ЮНОПС по всему миру.
Most national regulatory regimes operated with a set of administrative measures for minor violations and a sanctions regime, including penal sanctions in some cases, for more serious offences. В режимах регулирования большинства государств предусмотрен комплекс административных мер за незначительные нарушения, а также режим санкций, включая, в некоторых случаях, меры уголовного наказания, за более серьезные правонарушения.
The international protection regime must be strengthened in areas where it is still weak and made flexible enough to respond to new displacement challenges. Режим международной защиты необходимо усилить в тех областях, где он еще слаб, и сделать достаточно гибким для того, чтобы реагировать на новые проблемы, связанные с перемещением лиц.
The South East Atlantic Fisheries Organization reported that its management regime was science-based, took into consideration an ecosystem approach and applied precautionary approach principles in the absence of reliable information. Организация по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике сообщила, что ее режим управления имеет под собой научную основу, обеспечивает учет экосистемного подхода и применение принципов осторожного подхода при отсутствии надежной информации.
Trafficking and smuggling could better be contrasted through more transparent and regular migration channels that would bring informal and unregulated work activities under a regulated labour regime. Торговля и контрабандный перевоз людей могли бы стать более явными при создании более прозрачных и регулярных каналов миграции, которые позволили бы распространить режим регулируемого перемещения рабочей силы на неформальную и нерегулируемую трудовую деятельность.
The draft guidelines should not alter the general regime of the Vienna Conventions, or depart from the general practice of States. Проект руководящих положений не должен ни менять общий режим Венских конвенций, ни отходить от общей практики государств.
He argues that the legal regime of parliamentary immunity covers only the deputies of the National Assembly as natural persons, not their reports. Он утверждает, что правовой режим парламентского иммунитета касается только депутатов Национального собрания как физических лиц и не распространяется на парламентские доклады.
SEAFO reported that its management regime was designed to be science-based, to take into consideration an ecosystem approach and to apply the precautionary approach in the absence of reliable information. СЕАФО сообщила, что ее хозяйственный режим разрабатывался в качестве научно обоснованного, учитывающего экосистемный подход, а за неимением надежной информации - предусматривающего применение осмотрительного подхода.
The measures included the establishment in 2007 and 2008 of a special use and protection regime in six areas. В числе этих мер в 2007 и 2008 годах был введен режим специального использования и защиты в шести районах.
(c) A balanced intellectual property regime for technology transfer. с) сбалансированный режим интеллектуальной собственности для передачи технологий.
Regrettably, we face continuing major shortcomings in all three areas, which, if not addressed, could put the entire non-proliferation regime at risk. К сожалению, мы постоянно сталкиваемся с серьезной нехваткой по всем этим трем направлениям, и если не будет принято соответствующих мер, то под угрозой может оказаться весь режим нераспространения.
During his almost three decades in prison he became a unifying symbol of resistance to the racism, intolerance and injustice that characterized South Africa's apartheid regime. Во время своего почти тридцатилетнего тюремного заключения он стал объединяющим символом сопротивления расизму, нетерпимости и несправедливости, которыми характеризовался режим апартеида в Южной Африке.
The States parties must establish effective and practical steps for all three pillars of the NPT and must strengthen the NPT regime. Государства-участники должны предпринять эффективные практические шаги в отношении всех трех основополагающих элементов ДНЯО и должны укрепить режим ДНЯО.