To achieve its aim the treaty must include an international regime to verify commitments which have been undertaken. |
Для достижения своей цели договор должен предусматривать международный режим проверки принятых обязательств. |
The governing military regime exercised absolute power and the people had no means of expressing dissenting political opinions. |
Таким образом, правящий военный режим обладает неограниченной властью, а население не располагает никакими средствами для выражения иных политических мнений. |
The new regime had tried to tighten security in the towns and eliminate the armed groups in the countryside. |
В действительности новый режим стремился укрепить безопасность в городах и ликвидировать вооруженные банды в сельской местности. |
His delegation believed that States should apply one single regime based on mechanisms established by existing treaties to which they were parties. |
Она считает, что государствам следует применять единый режим, опираясь на механизмы, созданные действующими договорами, в которых они участвуют. |
Universal adherence to international instruments to combat terrorism would help to strengthen the international regime that was being developed. |
По мнению Казахстана, всеобщее присоединение к международным договорам, касающимся борьбы против терроризма, позволит укрепить общий международно-правовой режим по борьбе с этой преступной деятельностью. |
Let me also emphasize that any effective disarmament regime needs to be universal in its approach and scope. |
Позвольте мне также подчеркнуть, что любой эффективный режим в области разоружения должен быть универсальным в своем подходе и охвате. |
One year ago, the illegal de facto regime expelled MICIVIH from Haiti. |
Год назад незаконный режим де-факто выдворил МГМГ из Гаити. |
Therefore unless all States parties accept the amendment, a dual regime could emerge. |
В этой связи, если не примут поправку все государства, установится двойной режим. |
The regime for entry into force should be linked to express rules for the interim period. |
Режим вступления в силу должен быть увязан с эксплицитными правилами в отношении промежуточного периода. |
The tax regime in Belgium was also based on the traditional model of the family. |
Налоговый режим в Бельгии также основан на традиционной модели семьи. |
Atmospheric trace gases help to regulate the temperature regime of the earth. |
Малые газовые компоненты атмосферы помогают регулировать температурный режим Земли. |
Concrete measures were what counted, for the old regime had also had laudable intentions. |
Важно акцентировать внимание на конкретных мерах, поскольку прежний режим также имел достойные похвалы намерения. |
The South African regime is primarily responsible for the ongoing violence. |
Южноафриканский режим несет главную ответственность за продолжающееся насилие. |
Furthermore, the regime continues to treat the Security Council's mandatory arms embargo with contempt. |
Кроме того, режим по-прежнему относится с пренебрежением к введенному Советом Безопасности обязательному эмбарго на поставки оружия. |
The non-proliferation regime will not be successful without a clear perspective on nuclear disarmament. |
Режим нераспространения не может быть успешным без наличия четкой перспективы ядерного разоружения. |
The long-awaited negotiations on the fissile material cut-off treaty should strengthen the nuclear non-proliferation regime and advance the disarmament goals of the international community. |
Укрепить режим ядерного нераспространения и продвинуть разоруженческие цели международного сообщества должны долгожданные переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The accused intended to maintain such regime by that conduct. |
Обвиняемый намеревался сохранить такой режим при помощи этого деяния. |
The Action Group further called upon the military regime in Islamabad to set without delay a time-frame for the restoration of a democratically elected government. |
З. Группа действий далее призвала военный режим Исламабада незамедлительно определить сроки восстановления демократически избранного правительства. |
The restrictive regime of public freedoms established by a state of siege should in no case depart from the inalienable core of human rights. |
Режим ограничения публичных свобод, вводимый при объявлении чрезвычайного положения, никоим образом не должен ущемлять незыблемые основные права человека. |
The current regime at the depth of discharge needs to be characterized. |
Необходимо охарактеризовать режим течений на глубине выброса отходов. |
The accused intended by committing those acts to maintain that regime. |
З. Обвиняемый, совершая такие действия, намеревался сохранить этот режим. |
The Ethiopian regime opposes an arms embargo because it has an insatiable desire to occupy Eritrean territory by force. |
Режим Эфиопии выступает против эмбарго на поставки оружия, поскольку он имеет неутолимое желание оккупировать территорию Эритреи, используя силу. |
Ecuador has maintained a liberal regime in the distribution sector with limited domestic regulation. |
Эквадор поддерживает либеральный режим в секторе распределения при ограниченном внутреннем регулировании. |
The draft decision therefore introduced a new regime for laboratory and analytical critical uses of methyl bromide, which mirrored the existing system for other substances. |
Поэтому в проекте решения предлагается новый режим, регулирующий важнейшие виды применения бромистого метила в лабораторных и аналитических целях, который отражает существующую систему в отношении других веществ. |
Other delegations considered the proposed strict liability regime to be inflexible and not entirely consistent with current practice. |
Другие делегации заявили, что предлагаемый режим строгой ответственности не является гибким и не в полной степени согласуется с нынешней практикой. |