Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
It will also strengthen the nuclear non-proliferation regime, which is emerging from decades of a security climate of tension, heightened military confrontation and an arms race. Он также укрепит режим ядерного нераспространения, который на протяжении десятилетий характеризовался обстановкой отсутствия ядерной безопасности и напряженностью, повышенной военной конфронтацией и гонкой вооружений.
With nine States remaining to ratify, the Treaty cannot be effectively implemented and its verification regime cannot be strengthened. Поскольку Договор не ратифицировали еще девять государств, он не может осуществляться эффективным образом и его режим проверки не может быть укреплен.
It also believed that a new global climate regime would provide incentives to stimulate development and the use of carbon capture and storage technologies on a global scale. Норвегия также рассчитывает на то, что новый глобальный режим по борьбе с изменением климата создаст стимулы для развития и применения технологий улавливания и хранения углерода в мировом масштабе.
The most common form of executive control over the legal profession is a licensing regime administered by the Ministry of Justice or an equivalent ministry. Наиболее распространенной формой контроля исполнительной власти над сферой юридической практики является лицензионный режим, управление которым осуществляется министерством юстиции или аналогичным ведомством.
According to them, in case a mandatory global regime was not feasible, a regional approach should be taken to arrive at a solution in due course. По их мнению, если обязательный глобальный режим невозможен, то для принятия своевременного решения следует использовать региональный подход.
In this respect, public-private partnerships (PPPs) and a sound intellectual property rights regime are important ways of doing so. В этом отношении важную роль играют партнерство государственного и частного секторов (ПГЧС) и действенный режим защиты прав интеллектуальной собственности.
The salient features of the security regime are as follows: Этот режим отличают следующие основные особенности:
The regime of human rights provides a basis and guidance for all these objectives, including fundamental principles for the organization of the State and Government. Правозащитный режим представляет собой основу и отправную точку для реализации всех этих целей, включая фундаментальные принципы организации государства и правительства.
Instead, the Belarusian regime developed an official State ideology, essentially based on Soviet nostalgia and President Lukashenka's cult of the personality. Белорусский же режим разработал официальную государственную идеологию, основанную по существу на ностальгии по советским временам и культе личности президента Лукашенко.
Unfortunately, the Belarusian regime is not keen on strengthening transparency, accountability and the rule of law, and prefers to survive by other means. К сожалению, белорусский режим не желает усиливать транспарентность, подотчетность и законность и предпочитает выживать другими способами.
Investment Policy Reviews carried out by UNCTAD have emphasized that countries should design a general fiscal regime that covers target activities and is consistent with the national investment promotion strategy. В рамках обзоров инвестиционной политики, проводимых ЮНКТАД, не раз подчеркивалось, что страны должны разрабатывать общий налоговый режим, охватывающий соответствующие виды деятельности и согласующийся с национальной стратегией поощрения инвестиций.
(a) Environmental protection legislation establishing a regulatory regime, setting release limits and mandating environmental quality criteria; а) природоохранное законодательство, устанавливающее регламентирующий режим, предельные уровни выбросов и показатели качества окружающей среды;
The Monitoring Team has also discussed the sanctions regime with the International Air Transport Association (IATA), and again the Committee has discussed proposals for cooperation. Группа обсудила также режим санкций с Международной ассоциацией воздушного транспорта (ИАТА), и Комитет вновь обсудил предложения о налаживании сотрудничества.
Consideration was given to the international rules applicable to pipelines, including the rights of coastal States, the regime of the exclusive economic zone and environmental aspects. Были рассмотрены международные нормы, применимые к трубопроводам, включая права прибрежных государств, режим исключительной экономической зоны и природоохранные аспекты.
However, the existing statutory and tax regime permits the creation of hidden reserves, which the law encourages as a means of providing finance and avoiding undue variations in dividends. Однако существующий статутный и налоговый режим допускает создание скрытых резервов, что поощряется законом в качестве средства мобилизации финансирования и недопущения неоправданных колебаний размеров дивидендов.
The competition regime of the European Union is the only functioning regional model in the world with a supranational competition authority. Режим конкуренции в Европейском союзе представляет собой единственную функционирующую региональную модель в мире с наднациональным органом по вопросам конкуренции.
With regard to trade relations, it should be noted that a most-favoured-nation regime was established between Uzbekistan and South Korea in 1992. Что касается торговых отношений, то необходимо отметить, что между Узбекистаном и Южной Кореей с 1992 года установлен режим наибольшего благоприятствования.
Instances of failure to comply with the relevant obligations and resolutions were an indication that the overall non-proliferation regime was proving to be less effective than expected. Наблюдающиеся сбои в плане соблюдения соответствующих обязательств и резолюций наводят на мысль, что общий режим нераспространения не так уж эффективен, как предусматривалось.
The regime was based on the IAEA safeguards system, which was in turn founded on regional mechanisms, such as that established between Argentina and Brazil. Этот режим основан на гарантийной системе МАГАТЭ, что, в свою очередь, зиждется на региональных механизмах, как например механизм, учрежденный между Аргентиной и Бразилией.
Let us denounce the perpetrators with such unanimity that no military-backed regime in Honduras will be able to withstand the criticism and rejection of the world. Давайте осудим преступников с таким единодушием, чтобы никакой военный режим в Гондурасе не сумел выдержать напор критики и его неприятие всем миром.
The developing regime of intellectual property rights and biodiversity protection Формирующийся режим охраны прав интеллектуальной собственности и биоразнообразия
The European Union, for example, has a community-wide regulatory regime for dual-use export controls embodied in Council regulation 1334/2000, as amended. Например, Европейский союз имеет действующий в рамках всего сообщества режим контроля за экспортом предметов двойного назначения, закрепленный в правиле Совета 1334/2000 с внесенными в него поправками.
Demands are already being heard that the town should have a special electoral regime that would guarantee seats and a share in power for Bosniak councillors. Уже раздаются требования о том, чтобы этому городу был предоставлен особый избирательный режим, который гарантировал бы для боснийцев места в городском совете и квоту в составе его депутатов.
However, as already stated above, the draft domestic violence legislation contains a full regime for the establishment of support services for victims of gender-based violence. Однако, как уже отмечалось выше, в проекте закона о насилии в семье устанавливается полный правовой режим для создания служб поддержки жертв гендерного насилия.
This is in addition to the arbitrary violations and arrests and the state of fear imposed by the regime on the island. Все это сопровождалось различными нарушениями и произвольными арестами и привело к тому, что установившийся на острове режим стал внушать людям страх.