Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
As matters stood, the legal regime applicable to the assignment of receivables differed from State to State. Фактически, у каждого государства есть свой правовой режим, применяемый к уступке дебиторской задолженности.
Further reflection and the introduction of a more precise regime is therefore required. Следовательно, необходимо дополнительно изучить данный аспект и установить более четкий режим.
It is therefore suggested that the possible future security interest regime should adopt a position regarding retention of title. В силу этого представляется целесообразным, чтобы возможный будущий режим в области обеспечительных интересов содержал положения по вопросам сохранения правового титула.
It is they who seek regime change, not my people. Именно они, а не мой народ, пытаются сменить режим.
If that regime is threatened, another long-sought goal the prevention of an arms race in outer space may elude us. И если этот режим окажется под угрозой, то от нас может ускользнуть и еще одна долгожданная цель - предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
Today the non-proliferation regime is under pressure for several reasons. Сегодня режим нераспространения по ряду причин подвергается перегрузкам.
This regime provides the basis for keeping outer space free from the most threatening weapons. Этот режим закладывает основы для сохранения космического пространства свободным от наиболее угрожающих вооружений.
The United States is convinced that the existing treaty regime for outer space has served the international community well. Соединенные Штаты убеждены, что существующий договорный режим для космического пространства хорошо послужил международному сообществу.
Application of its regime will keep outer space free of an entire class of space weapons anti-missile weapons. Его режим позволяет освободить космос от целого класса космического оружия - противоракетного.
An internationally uniform substantive regime for security rights cannot achieve uniformity throughout those neighbouring areas. Международный унифицированный материально - правовой режим обеспечительных прав не может обеспечить унификации во всех этих смежных областях.
The latter principles are external to the international legal order and determine the relevant legal regime. Последние принципы являются внешними по отношению к норме и определяют ее правовой режим.
In particular, the task force did not attempt to prepare a compliance regime for adoption. В частности, целевая группа не ставила перед собой задачу подготовить режим соблюдения с целью его принятия.
The Convention's compliance regime operates through an Implementation Committee composed of eight members. Режим соблюдения положений Конвенции обеспечивается посредством Комитета по осуществлению в составе восьми членов.
That said, even when States adopt a non-unitary approach to acquisition financing transactions, they should design the regime to reflect the functional equivalence principle. Тем не менее, даже в тех случаях, когда государства принимают неунитарный подход к сделкам по финансированию приобретения, они должны разработать режим, отражающий принцип функционального эквивалента.
The Guide recommends the establishment of an integrated, comprehensive secured transactions regime as the approach that will most effectively promote secured credit. В качестве подхода, позволяющего добиться наибольших успехов в деле развития кредитования под обеспечение, в Руководстве рекомендуется установить комплексный и всеобъемлющий режим обеспеченных сделок.
The military regime appoints the Judges of the Supreme Court. Судей Верховного суда назначает военный режим.
Indeed, earlier this year UNAIDS warned of a growing epidemic in Myanmar and indicated that the regime was largely ignoring it. Действительно, в начале этого года ЮНАИДС предупредила о распространении эпидемии в Мьянме и сообщила, что правящий режим во многом ее игнорирует.
The unprecedented non-compliance challenges facing the NPT regime in recent years have not been resolved. Беспрецедентно сложные проблемы несоблюдения, с которыми режим ДНЯО сталкивается в последние годы, до сих пор не решены.
It is essential to ensure that the international nuclear non-proliferation regime is fair, reasonable and non-discriminatory in nature. Крайне важно обеспечить, чтобы международный режим ядерного нераспространения носил справедливый, разумный и недискриминационный характер.
The provisions of the COTIF thus enable a single legal regime to apply in the case of multimodal transport. Таким образом, положения КОТИФ позволяют применять единый правовой режим в случае мультимодальных перевозок.
History records how difficult it would be to create and promote a new international regime for multimodal transport. Опыт показывает, что весьма трудно создать новый международный режим мультимодальных перевозок и стимулировать его функционирование.
Areas of inconsistency between the trade regime and development goals. Области, в которых торговый режим не согласуется с целями развития.
Lastly, the regime should strongly consider that "law enforcement" is a vital factor in enhancing international information security. Наконец, этот режим должен в значительной степени учитывать, что «обеспечение соблюдения законов» является важным фактором в усилении международной информационной безопасности.
Much remains to be done to operationalize that regime and make it effective. Многое еще предстоит сделать для того, чтобы ввести этот режим в действие и сделать его эффективным.
The post-Kyoto regime must be based on more realistic and legally binding emission-reduction targets. Режим, который заменит Киотский протокол, должен быть основан на более реалистичных и юридически обязательных задачах в области сокращения выбросов.