Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
The legal regime applicable to reservations to human rights treaties would appear to be that contained in article 19 of the Vienna Convention, quoted above. Правовой режим, применяемый к оговоркам в отношении договоров о правах человека, как представляется, определяется в приведенной выше статье 19 Венской конвенции.
Moreover, they stated that genocide had been committed by the previous regime in the course of the internal conflicts of 1993 and 1997. Наряду с этим участники заявили, что в ходе внутренних конфликтов 1993 и 1997 годов прежний режим совершил акты геноцида.
Method based on the thermic regime of the soil during the cultivation period Метод, опирающийся на температурный режим почвы в период выращивания
This regime is now weekly, but for those who are imprisoned in towns other than where their family lives, such improvements are largely academic. Сейчас этот режим предусматривает еженедельное свидание, однако для заключенных, которые содержатся в тюрьмах, расположенных не в городах, где проживают их семьи, подобные улучшения в значительной степени носят условный характер.
Reliable sources in Addis Ababa are reporting that the Tigray People's Liberation Front regime is commencing another round of arbitrary arrest and deportation of Eritreans. По сообщениям из надежных источников из Аддис-Абебы, режим Народного фронта освобождения Тигре начинает второй раунд произвольных арестов и депортации эритрейцев.
The new Montreal Convention, adopted by ICAO in May 1999, introduces a two-tier liability regime for death or injury of passengers. В мае 1999 года ИКАО приняла новую, Монреальскую конвенцию, которая предусматривает двухъярусный режим ответственности за гибель или ущерб здоровью пассажиров.
(c) The disciplinary regime imposed on minors held in the socio-educational centres; с) дисциплинарный режим в отношении несовершеннолетних, содержащихся в социо-воспитательных центрах;
The Government of Eritrea will, as always, receive its nationals but the TPLF regime shall assume responsibility for any consequences that may ensue. Правительство Эритреи, как и всегда, примет у себя своих граждан, однако режим НФОТ будет нести ответственность за любые могущие возникнуть в связи с этим последствия.
The representative of Bosnia and Herzegovina saw the safe area regime as an expression of the lack of will of some countries to provide an effective deterrent to Serb aggression. Представитель Боснии и Герцеговины рассматривал режим безопасных районов как выражение отсутствия у некоторых стран воли к обеспечению эффективного сдерживания сербской агрессии.
That being the case, the safe area regime could, at best, benefit some people temporarily, but none permanently. В таком случае режим безопасных районов может, при самом лучшем варианте, дать кое-кому временные выгоды, но никому не даст постоянных выгод.
In this respect the Summit urged the regime and all the parties in Burundi to genuinely respond to the Arusha peace process. В этом отношении участники Встречи на высшем уровне настоятельно призвали режим и все стороны в Бурунди эффективным образом отреагировать на Арушский мирный процесс.
The outcome of that sanctions review was that the Council made no change to the sanctions regime. В результате рассмотрения вопроса о санкциях Совет не внес в режим санкций никаких изменений.
The successful establishment of a joint police force and recent progress in reforming the judicial systems in the two cantons with a special regime have contributed to this improved atmosphere. Успешное создание совместных полицейских сил и достигнутый недавно прогресс в реформировании судебной системы в двух кантонах, где действует специальный режим, содействовали такому улучшению общей обстановки.
Ever since the Eritrean regime unleashed the unprovoked aggression against Ethiopia, the Eritrean forces have deliberately chosen to strike at civilian targets. Сразу же после того, как эритрейский режим развязал неспровоцированную агрессию против Эфиопии, эритрейские войска стали специально наносить удары по гражданским объектам.
Indeed, the regime in Addis Ababa has been evoking tenuous arguments of "administrative presence" to justify its claims on the territory. По сути дела режим в Аддис-Абебе выдвигает слабые аргументы "административного присутствия" для обоснования своих притязаний на эту территорию.
By 1977, with the beginning of large-scale fighting with Viet Nam, the regime began killing the few remaining in the country. К 1977 году, когда начались крупномасштабные боевые действия против Вьетнама, режим начал уничтожать тех немногочисленных вьетнамцев, которые все еще оставались в стране.
As it was the function of international law to ensure stability and predictability in international relations, some regime was needed in order to prevent unilateral acts from becoming a source of disputes or conflicts. Поскольку функцией международного права является обеспечение стабильности и предсказуемости в международных отношениях, необходим определенный режим с целью предотвратить превращение односторонних актов в источник споров или конфликтов.
Adopting a supportive trade and investment regime will be essential for developing countries to maximize the benefits from the increased tradability of services. Для того чтобы развивающиеся страны получали максимальные выгоды от повышения конкурентоспособности услуг, требуется благоприятный торговый и институционный режим.
The draft text provided also for a regime of liability for legal entities which might be criminal, civil or administrative in nature. В тексте проекта предусмотрен также режим привлечения к ответственности юридических лиц; эта ответственность может быть уголовной, гражданской или административной.
Furthermore, the taxation regime must be periodically reviewed and its impact on policy decision making analysed but it must remain stable in the short- and medium-term. Кроме того, на периодической основе необходимо пересматривать налоговый режим и анализировать его влияние на принятие политических решений, однако в краткосрочном и среднесрочном плане он должен быть стабильным.
The compliance regime developed by the Expert Group was based on the provision on compliance made for the 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions. Режим соблюдения, разработанный Группой экспертов, основан на положениях о соблюдении, которые разработаны для Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы 1994 года.
Under paragraph 2, this regime does not apply to detainees: Согласно пункту 2 этот режим не распространяется на задержанных:
The Mobutu regime was a nightmare for the Congolese people and for the international community, particularly the neighbouring countries. Режим Мобуту явился кошмаром как для конголезского народа, так и для международного сообщества, особенно для соседних стран.
It is the Eritrean regime alone that is responsible for committing gross and flagrant violations of basic human rights and freedoms and principles of international humanitarian law. Эритрейский режим один несет ответственность за совершение грубых и вопиющих нарушений основных прав и свобод человека и принципов международного гуманитарного права.
India's becoming a nuclear-weapon State was inevitable because the non-proliferation regime neither led to nuclear disarmament nor prevented proliferation in our region. Присоединение Индии к числу государств, обладающих ядерным оружием, было неизбежным, поскольку режим нераспространения не привел ни к ядерному разоружению, ни к предотвращению распространения ядерного оружия в нашем регионе.