Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Regime - Режим"

Примеры: Regime - Режим
It was important to remove the imbalances in the present Treaty so that a universally acceptable, non-discriminatory regime could be established. Уганда считает, что необходимо устранить диспропорции в существующем договоре, в результате чего будет установлен приемлемый для всех недискриминационный режим.
The next logical step would be to transform those pledges into a multilateral regime that would ensure that the region is freed from the presence of nuclear weapons. Следующий логический шаг - преобразовать эти обязательства в многосторонний режим, который обеспечит освобождение региона от присутствия ядерного оружия.
In the light of that examination, the international community should determine whether the existing international legal regime in question requires further strengthening. На основе такого анализа международному сообществу следует сделать вывод о том, нуждается ли действующий международный правовой режим в этой области в дальнейшем укреплении.
Still on the issue of nuclear disarmament, a new and growing concern is the reported illicit traffic in nuclear materials, which negates the nuclear non-proliferation regime. Возвращаясь к вопросу о ядерном разоружении, следует отметить, что новая и все более растущая обеспокоенность высказывается в отношении незаконной торговли ядерными материалами, которая сводит на нет режим ядерного нераспространения.
(a) Establish a stringent regime governing the collection, handling, transport and analysis of samples; а) устанавливает строгий режим, регулирующий отбор, обработку, транспортировку и анализ проб;
We support a rapid process that will lead into a worldwide treaty which will put an end to all nuclear testing, thereby strengthening the nuclear non-proliferation regime. Мы выступаем за быстрый процесс, ведущий к заключению всемирного договора, который положит конец всяким ядерным испытаниям, укрепив тем самым режим ядерного нераспространения.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
A CTBT verification regime should be sufficiently strong and effective to ensure that any potential violator stands a severe risk of being detected. Режим контроля за соблюдением ДВЗИ должен быть достаточно жестким и эффективным для того, чтобы подвергнуть любого потенциального нарушителя высокой вероятности разоблачения.
The verification regime will have to rely on information from all possible sources, either supplied by international organizations or by States parties. Режим проверки должен опираться на информацию, получаемую из всевозможных источников, т.е. поставляемую либо международными организациями, либо государствами-участниками.
In order to provide States members with the confidence required by the relevance of their commitments, the CTBT must have an effective verification regime. Чтобы обеспечить государствам-участникам ту степень уверенности, какой требует серьезность их обязательств, ДВЗИ должен иметь эффективный режим проверки.
This is, however, a delicate question that requires further consideration, for the multilateral verification regime must rely on unbiased and independent data. Это, однако, деликатный вопрос, требующий дальнейшего рассмотрения, ибо многосторонний режим проверки должен полагаться на беспристрастные и независимые данные.
A test-ban treaty would strengthen the international non-proliferation regime built around the non-proliferation Treaty. Договор о запрещении испытаний укрепил бы международный режим нераспространения, центральным элементом которого является Договор о нераспространении.
I do not need to elaborate on the essential role a viable nuclear non-proliferation regime has to play in establishing a safer and more stable world. Мне нет необходимости подробно останавливаться на том, какую ключевую роль должен сыграть жизнеспособный режим ядерного нераспространения в создании более безопасного и более стабильного мира.
Open trade and FDI regime; information technology; convergence in tastes; heightened competition Открытый торговый и инвестиционный режим; информационная технология; сближение по характеру спроса; усиленная конкуренция
The dispute settlement regime, at the other end of the continuum, exists to ensure that genuine disputes have a legitimate means of resolution. Режим урегулирования споров, предусмотренный на заключительном этапе непрерывной последовательности процедур, призван обеспечить наличие законных средств решения реально возникающих споров.
Again, several factors determine the choice including, among others, the legal regime governing land tenure and the available contracting facilities. Выбор и в данном случае определяется рядом факторов, включая, в частности, правовой режим, регламентирующий землевладение, и имеющиеся возможности в плане строительства.
This shows the desire of the States surrounding the Indian Ocean to join in the new-found resolve of the international community to implement this new legal regime fully. Это демонстрирует стремление государств района Индийского океана приобщиться к вновь обретенной решимости международного сообщества полностью осуществить этот новый правовой режим.
It welcomes the assurances given by the Russian Federation with regard to Skrunda, and hopes that an appropriate monitoring regime will be agreed upon shortly. Мы приветствуем гарантии, данные Российской Федерацией в отношении Скрунды, и надеемся, что соответствующий режим контроля будет вскоре согласован.
After the fall of the iron curtain in Europe, Albania joined the family of democratic nations, leaving behind a deep isolation and a totalitarian regime. После крушения "железного занавеса" в Европе Албания присоединилась к семье демократических государств, оставив в прошлом исключительную изолированность и тоталитарный режим.
The international civil liability regime for nuclear damage is one of the elements of the system of international instruments already elaborated or currently under elaboration by the IAEA. Международный режим гражданской ответственности за ядерный ущерб является одним из элементов системы международных документов, уже разработанных или разрабатываемых сейчас МАГАТЭ.
The crimes referred to in article 20 usually had political underpinnings, and that could compromise the commitment of States to a strict and restrictive legal regime. Преступления, упоминаемые в статье 20, обычно имеют политическую подоплеку, а это может поставить под угрозу обязательство государств соблюдать жесткий ограничительный правовой режим.
A comprehensive test-ban treaty verification regime should be sufficiently strong and effective to ensure that any potential violator runs a severe risk of being detected. Режим проверки в рамках договора о всеобъемлющем запрещении испытаний должен быть в достаточной мере строгим и эффективным для обеспечения того, чтобы все потенциальные нарушители подвергались серьезному риску обнаружения.
In the nuclear arena, Algeria has voluntarily submitted its two radioisotope research and production reactors to the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards regime. Что касается ядерной области, Алжир добровольно поставил свои два реактора для исследования и производства радиоизотопов под режим гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
Procurement regime, including establishment of a separate contracts committee Режим закупок, включая учреждение отдельного комитета по контрактам
It's much more difficult in the cyber area to construct an international regime based on treaty commitments and rules of the road and so forth. Это намного тяжелей в виртуальной области создать международный режим, основанный на договорных обязательствах, правилах дорожного движения и т.п.